Dersin Amacı: |
Bu dersin amacı, öğrencilerin yazma becerilerini geliştirmek ve farklı türlerde paragraf ve yazılar yazmalarını sağlamaktır. Dersin ilk haftalarında noktalama işaretleri, cümle yazımı ve temel yazım kavramları dersler gösterilecektir. Daha sonra, atölye çalışmaları ve ödevlerle farklı paragraf ve kompozisyon türleri tanıtılacak ve uygulanacaktır. Yazılı materyaller, öğrencilerin yalnızca diğer makaleleri değil, aynı zamanda kendi eserlerini eleştirmesine ve düzeltmesine yardımcı olmak için sınıf etkinlikleri de düzeltilmelidir. |
Dersin İçeriği: |
Paragraf biçimleri ve yapısı; paragrafın teknik özellikleri; paragraf çözümleme; paragraf planı çıkarma; betimleme, karşılaştırma, tartışma, anlatma türleriyle metin üretme, özet yazma, yorumlama; kısa hikâye, inceleme yazısı (kitap ve/veya film üzerine) ve resmî/gayrı resmî mektup yazma. |
Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Sebep-Sonuç İlişkisi Makale Yazım Uygulamaları |
Bilkent University Writing Center Resources: http://bilwrite.bilkent.edu.tr/writing.html |
1) |
Paragraf Yazımına Giriş |
Longman Academic Writing Series 3: Paragraphs to Essays, with Essential Online Resources 4th Edition
Alice Oshima |
2) |
Paragraf Yapısı, Gramer ve Bağlaçlar |
Destination Grammar and Vocabulary
C1&C2
Malcolm Mann
Steve Taylore-Knowles |
3) |
Giriş, Gelişme ve Sonuç Paragrafları Yazımı |
İTÜ Writing Center : http://writing.itu.edu.tr/how_to_plan_a_paragraph.pdf |
4) |
Makale Yazımına Giriş |
Harvard College Writing Center
Strategies for Essay Writing : https://writingcenter.fas.harvard.edu/pages/strategies-essay-writing |
5) |
Makale Yazımının Bileşenleri |
İTÜ Writing Center:
Essay Writing: http://writing.itu.edu.tr/e1.pdf
How to Write a Thesis Statement: http://writing.itu.edu.tr/e2.pdf
Student Essay Samples: http://writing.itu.edu.tr/e3.pdf |
6) |
Sebep-Sonuç İlişkisi Anlatan Makaleler |
İTÜ Writing Center : Cause and Effect Essay: http://writing.itu.edu.tr/ce1.pdf
Cause and Effect Student Samples: http://writing.itu.edu.tr/Student_Cause_Effect_Essay_Samples.pdf
|
7) |
Karşılaştırma Makaleleri Yazımı |
The City College of New York Writing Center: https://www.ccny.cuny.edu/writing/writing-resources |
8) |
Fikir Makalesi Yazımının Bileşenleri |
Purdue Online Writing Lab: https://owl.purdue.edu/ |
9) |
Fikir Makalelerinin Yazım Uygulamaları |
Mesa Community College Argumentative Essay Writing Samples:
https://www.mesacc.edu/~paoih30491/ArgumentSampleEssays.html |
10) |
Bütün Makale Türlerine Yönelik Tekrar Alıştırmaları |
17 Cool Resources to Fall in Love With Academic Writing: https://mystudentvoices.com/17-cool-resources-to-fall-in-love-with-academic-writing-dfebb4c668c3
|
11) |
Tercümanlık Öğrencileri için İleri Akademik Yazım Uygulamaları |
College of Liberal Arts & Social Sciences
UNT Writing Center:
https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/Grammar.pdf
https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/AP%20Style.pdf
https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/APA%20Handout.pdf
https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/Elements%20of%20an%20Academic%20Paper.pdf
https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/Common%20Sentence%20Errors.pdf
https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/MLA%20Handout.pdf |
12) |
Tercümanlık Öğrencileri için Ardıl Çeviri Malzemelerinin Yazılı Anlatıma Dönüştürülmesi Uygulamaları
|
University of Leicester Writing Resources:
https://www2.le.ac.uk/offices/ld/resources/writing/writing-resources
Ardıl Çeviri Malzemeleri: Nowness Videos "Joanne Under the Ice" ve
"Portrait of a Dancer: Steven McRae"
Joker Film Trailer Subtitles Interpretation
|
13) |
Dönem içi Makale Yazım Çalışmalarının Gözden Geçirilmesi |
Koç University Writing Center:
https://writingcenter.ku.edu.tr/resources-for-writers/ |
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. |
|
1) |
Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma. |
|
2) |
Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.
Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme. |
|
2) |
Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). |
|
3) |
Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme.
Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme.
Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme. |
|
3) |
Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. |
|
4) |
Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme,
Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme.
Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme. |
|
4) |
Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. |
|
5) |
Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme.
Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme.
Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme.
Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme.
Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme. |
|
5) |
Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. |
|
6) |
Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme.
Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma. |
|
6) |
Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. |
|
7) |
Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. |
|
8) |
Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
|