Chinese Translation and Interpreting | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | YMD415 | ||||||||
Course Name: | New Media in Cinema | ||||||||
Course Semester: |
Spring |
||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | TR | ||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | University Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Dr.Öğr.Üyesi SERRA ORKAN | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. ALTUĞ SAMİ İÇİLENSU Dr.Öğr.Üyesi SERRA ORKAN |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | Rapidly changing and widespread technologies have brought about fundamental changes in communication systems. The aim of this course is to analyze the effects of digital instruments added to the traditional media in the communication sector, especially in the fields of television and cinema, by criticizing the sample series and films. |
Course Content: | Analyzing the differences of traditional media and new media, interactivity, postmodernism, active audience, multimedia, virtual reality (cyborg) digitalism, smilacrum. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | What is New Media? What is Traditional Media? | |
2) | Photography and the perception of motion - The birth of cinema. (Silent film Period) | The Great Train Robbery E.S. Porter Trip to the Moon Lumiere Brothers first movies Edison First movies |
3) | Classical cinema and experimental films. | The Birth of a Nation Battleship Potemkin |
4) | Hollywood Film Industry - Linear fiction and blockbuster films | Video: https://www.youtube.com/watch?v=vS6Vuy5dV1Q&list=PLAAeSTcB-Y1mObpE4LGUNZaI-Q6GYuUuw https://www.youtube.com/watch?v=Hr1NhBE20E4 Movie: Arka Pencere |
5) | Technological and social changes and developments in production and post-production: cost and time acquisition. Neorealism in Italian and French. | ’ Bisiklet Hırsızları’’ ‘’ Breathless’’ |
6) | Postmodernism- Industrial society, mechanization and human | Movie: Blade Runner, Time Machine |
7) | Digital cinema and technological innovations: CGI, Motion picture, Greenbox | Book: Lev Manovich ‘’ The Language of New Media ‘’ Movie: Matrix Videos: https://m.youtube.com/watch?v=Ji3IDa0sewk https://m.youtube.com/watch?v=KaEvW01-ZKg https://m.youtube.com/watch?v=3V8UZDcv9c8 https://m.youtube.com/watch?v=mATrMse1GiE https://m.youtube.com/watch?v=OjibwJLFrUY https://m.youtube.com/watch?v=QbLMom6Qt0c |
8) | Smilacrum: non-truthful copies: the reflection of Facebook profile creation on show art | Movie: Avatar / Jumanji/ Existanze |
9) | Artificial life and virtual world | Black mirror |
10) | Cyberspace: Space Age and Dystopia | Movie: Star Wars |
11) | Scopophiliaca: visual pleasure, differences between active and passive viewer | Movie: The Clock / Videodrome |
12) | Social memory and popular culture - social media influencers | Movie: Social Network |
13) | Transmedia: examples of the spread of fictitious structures into many distribution channels | Movie: Superman |
14) | Internet and present effects | Movie: Disconnect |
Course Notes / Textbooks: | Lev Monavich. ‘’ The Language of New Media ‘’ Stephen Keane .‘’ CineTech: Film, Convergence, and New Media ‘’ David A.Cook . ‘’ A History of Narrative Film ‘’ |
References: | Tony Feldman. ‘’ An Introduction to Digital Media ‘’ Nicholas Rombes. ‘’ Cinema in The Digital Age’’ Walter Benjamin. ‘’ The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction’’ George Simmel . ‘’ Metropol and the Mental Life’’ David A.Cook . ‘’ A History of Narrative Film ‘’ Stam, R. and T. Miller eds. Film and Theory: An Anthology. Blackwell, 2000. Curran, J. and D. Morley. Media and Cultural Theory. Routledge, 2006. |
Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||||||||
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field. | |||||||||||||
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life. | |||||||||||||
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field. | |||||||||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |||||||||||||
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project. | |||||||||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |||||||||||||
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning. | |||||||||||||
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |||||||||||||
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field. | |||||||||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |||||||||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |||||||||||||
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety. | |||||||||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |||||||||||||
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field. | |
1) | Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life. | |
2) | To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project. | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning. | |
4) | Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
6) | Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work. |
Field Study | |
Expression | |
Lesson | |
Group study and homework | |
Reading | |
Homework | |
Project preparation | |
Social Activities | |
Case Study | |
Web Based Learning |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Homework | |
Group project | |
Presentation | |
Bilgisayar Destekli Sunum | |
Case study presentation |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Committee | 42 | % 0 |
Midterms | 1 | % 50 |
Final | 1 | % 50 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 50 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 50 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Workload |
Course Hours | 16 | 48 |
Study Hours Out of Class | 16 | 48 |
Midterms | 1 | 3 |
Final | 2 | 6 |
Total Workload | 105 |