YMD416 Data Mining in New MediaIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: YMD416
Course Name: Data Mining in New Media
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 7
Language of instruction: TR
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Öğr.Gör. HAMZA ŞAMLIOĞLU
Course Lecturer(s):
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: Data mining, which has an important place in determining the target audience-communication language and strategy in the field of communication and marketing, also tells what the content density is saying positively and negatively and what it usually talks about. In addition, it is also effective in producing insight, product development and risk-crisis management.
The aim of the course is to enable students, who aim to take part in the new media sector, to manage social media effectively and to communicate correctly with consumers on social media by analyzing content.
Course Content: Data analysis, data categorization and data interpretation, social media monitoring, social listening, data mining, insight production, product development, risk-crisis management, reporting.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) To be able to comprehend the basic concepts required for data tracking and analysis in new media, to explain the basic, theoretical and applied information for data, data analysis, data tracking, monitoring, insight and reporting.
2 - Skills
Cognitive - Practical
3 - Competences
Communication and Social Competence
1) To carry out studies for social area by using data mining techniques with a sense of social responsibility. To be able to develop solutions to social problems with insights gained through the work carried out.
Learning Competence
1) To be able to transfer basic knowledge and gains about data mining to other disciplines of communication. To be able to evaluate the literature of new media and communication discipline in the perspective of data mining. To be able to use the applications and tools developed for data mining competently.
Field Specific Competence
1) To be able to use the monitoring and data processing programs developed specifically for new communication technologies and social networks, to report the results obtained and to transform them into results and findings that the society can make sense of.
Competence to Work Independently and Take Responsibility
1) Being able to take data with the right keywords and analyze and apply it independently for new purposes and needs in new media platforms. Ability to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility for analyzing data and producing insights.

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) Information transfer for the digital communication industry. What is data mining and where is it used? None
2) Focus group review with in-class practice. PDPL rules in data mining. none
3) Group examination on social media and evaluation of results with in-class practice. Examples of data mining research in new media. none
4) Personal and corporate profile review with In-class practice. none
5) Brand language and brand strategy. Analysis and determination of language and strategy with data mining. none
6) Student reviews and presentations on brand language and brand strategy. none
7) Midterm Exam. ..
8) Risk and crisis management in social media. Important examples of crisis in the history of social media and the role of data mining in crisis communication. none
10) The importance of data mining for accurate and effective insight. Insight examples reached by data mining. none
11) Agenda review and insight capture with data mining. Presentation of captured insights. none
12) What is Responding management, how is it done? What are the rules? Why is it important for accounts in the new media? none
13) Coding system in Data Mining. Sample coding with the installed system. none
14) How to use the data coding tool Somera? What are the features? Research examples with data mining in new media. https://www.somera.com.tr/
15) Final Exam ..

Sources

Course Notes / Textbooks: Baloğlu, A. (2015), Sosyal Medya Madenciliği, Beta Yayınları.
References: Baloğlu, A. (2015), Sosyal Medya Madenciliği, Beta Yayınları.

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

3

4

5

6

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Field Study
Expression
Individual study and homework
Lesson
Group study and homework
Reading
Homework
Project preparation
Case Study
Web Based Learning

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Homework
Application
Individual Project
Group project
Presentation
Peer Review
Bilgisayar Destekli Sunum
Case study presentation

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Application 1 % 20
Homework Assignments 2 % 30
Final 1 % 50
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 50
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 50
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 16 48
Application 14 28
Study Hours Out of Class 16 80
Homework Assignments 16 32
Midterms 1 3
Final 2 6
Total Workload 197