Mütercim Tercümanlık (Arapça) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | MTAR246 | ||||||||
Ders İsmi: | Arapça Edebiyat II | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Bahar | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | |||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Zorunlu Ders | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
Dersin Koordinatörü: | Öğr.Gör. SÜLEYMAN SEZER | ||||||||
Dersi Veren(ler): |
Prof. Dr. NADİR ENGİN UZUN Öğr.Gör. MOHAMMED MOAFFAK AL-HASAN |
||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Bu dersin amacı, öğrencilere Arap edebiyat tarihini genel çerçeveleriyle öğretmek, Arap Edebiyatı’nın dönüm noktalarını, okullarını ve genel edebiyat eğilimlerini tanıtmaktır. Ayrıca, Arap edebi dili, söz dizimi ve üslubu hakkında bilgi vermektir. Bunlara ek olarak dersi alan öğrenciler, ünlü Arap şairleri hakkında bilgi sahibi olacak, farklı dönemlerde farklı türlerde yazılmış edebi metinleri okuyarak dersi daha iyi kavramaları sağlanacaktır. |
Dersin İçeriği: | Emevi, Abbasi, Memluklar, Osmanlı dönemi Arap edebiyatı ve çağdaş dönem Arap edebiyatı hakkında genel bilgiler, edebi ürünler. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Arap Edebiyatı Tarihi - Sınıflandırma | |
2) | Emevi Dönemi Arap Edebiyatı | |
3) | Emevi Dönemi Arap Edebiyatı | |
4) | Abbasi Dönemi Arap Edebiyatı | |
5) | Abbasi Dönemi Arap Edebiyatı | |
6) | Memluklu Dönemi Arap Edebiyatı | |
7) | Osmanlı Dönemi Arap Edebiyatı | |
8) | Ara Sınav | |
9) | Modern Dönem Arap Edebiyatı | |
10) | Modern Dönem Arap Edebiyatı | |
11) | Modern Dönem Arap Edebiyatı | |
12) | Final Sınavı |
Ders Notları / Kitaplar: | 1) Arap Edebiyatı, Cubran Mes'ud. 2) Arap Edebiyatı Tarihi, Kenan Demirayak |
Diğer Kaynaklar: | Edebiyat ürünleri - Literary products |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |||||||
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |||||||
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |||||||
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |||||||
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |||||||
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |||||||
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |||||||
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | 3 |
2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | 3 |
3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | 3 |
4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | 3 |
5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | 3 |
6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | 2 |
7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | 3 |
8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. | 3 |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Okuma | |
Ödev |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Ödev |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 10 |
Ödev | 1 | % 10 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 50 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | İş Yükü |
Ders Saati | 10 | 30 |
Ara Sınavlar | 1 | 2 |
Final | 1 | 2 |
Toplam İş Yükü | 34 |