İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MUTI246
Ders İsmi: İngilizce Edebiyat II
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 6
Öğretim Dili: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Öğr.Gör. EMRE SANCAK
Dersi Veren(ler): Öğr.Gör. EMRE SANCAK
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu dersin amacı, öğrencilerin 18. yüzyıldan başlayarak günümüze kadar uzanan İngiliz edebiyatı metinlerini, yazarın kimliği, yazıldığı dönemin toplumsal ve kültürel yapısı ile edebi akımlar bağlamında değerlendirme becerisi kazanmalarını sağlamaktır. Roman, şiir ve drama gibi farklı türlerden seçilmiş eserler aracılığıyla, Aydınlanma’dan Romantizm’e, Viktorya dönemi realizminden Modernizm ve Postmodernizm’e, son olarak da Postkolonyal söylemlere kadar uzanan edebi gelişmeler tartışılır. Böylece öğrenciler, tarihsel ve kuramsal önbilgiler ışığında edebi metinleri çözümleme ve bu çözümlemeleri edebiyat çevirisine yansıtma konusunda donanım kazanırlar.
Dersin İçeriği: Bu ders, 18. yüzyıldan başlayarak 20. yüzyılın sonlarına kadar uzanan dönemde İngiliz edebiyatının geçirdiği dönüşümleri tarihsel, kültürel ve felsefi bağlamda ele alır. Özellikle 20. yüzyıldaki toplumsal, kültürel ve düşünsel değişimlerin edebiyata yansımaları üzerinde durularak bu dönüşüme katkı sağlayan felsefi, ekonomik ve psikolojik yaklaşımlar tanıtılır. Aydınlanma düşüncesi, Romantizm, Viktorya dönemi realizmi, Modernizm, Postmodernizm ve Postkolonyalizm gibi edebi ve düşünsel akımlar çerçevesinde dönem yazarlarının katkıları değerlendirilir. Bu bağlamda, kısa öykü, şiir ve tiyatro gibi farklı türlerden seçilmiş metinler analiz edilerek, kültür ve edebiyat ilişkisi sorgulanır. Dersin temel amacı, öğrencilerin bu dönemlerde yazılmış edebi metinleri belli başlı fikir akımları ve kültürel olgular ışığında yorumlayabilmesini sağlamaktır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
1) Öğrenciler edebiyat metni inceleme yöntemlerini öğrenir. Öğrenciler okudukları yazınsal metni incelerken edebiyat akımlarının önemi konusunda farkındalık kazanır. Öğrenciler yapacağı edebi metin çevirilerinde dikkat etmesi gerekli özellikleri bilerek çeviri kararları alırlar.
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
14) Realismden Naturalizme geçişteki toplumsal değişikliklerin edebiyat metinlerine etkisi. 19.yy sonunda yaşanan felsefi, tarihsel, toplumsal değişiklikler Stephen Crane: "The Open Boat" adlı hikayenin incelenmesi Hikayedeki Naturalist özellikler Freud, Marks ve Modernism Hemingway ve Fitzgerald: "The Lost Generation" Hemingway: "In Another Country" adlı hikayesinde 1. Dünya Savaşının edebi metinlere yansıması Vize John Steinbeck: "The Chrysanthemums" Faulkner ve yazında Modernism "A Rose for Emily" Sanatta Modernism Modernist akımlar Final Freud ve Marksın Modernist sanat akımına etkisinin araştırılması 20.yy edebiyatına etkisi olan sanat akımlarının saptanması ve incelenmesi Tarihsel açıdan 20.yy edebiyatına etkisi olan sosyal, politik ve felsefi olayların incelenmesi

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Norton antolojisi 2
Diğer Kaynaklar: Farklı akımları örnekleyen roman, kısa öykü ve şiir metinleri seçilir.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

3

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. 4
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). 5
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. 5
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. 5
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. 5
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. 5
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. 4
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. 5

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Okuma
Ödev
Rapor Yazma
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışması 16 3 48
Ödevler 16 4 64
Ara Sınavlar 1 3 3
Final 1 3 3
Toplam İş Yükü 166