PSI416 Neuropsychological Tests -IIIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: PSI416
Course Name: Neuropsychological Tests -II
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
2 2 3 7
Language of instruction: TR-EN
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi ZEYNEP HALE AKSUNA
Course Lecturer(s): Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: The aim of this course; is the conduct of research in 'healthy' individuals through the use of neuropsychological testing.
Course Content: The aim of this course; is the conduct of research in 'healthy' individuals through the use of neuropsychological testing.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) Knows the general aspects of neuropsychology.
2) • Cognitive processes and associated brain structures measured by relevant neuropsychological tests. • Knows neuropsychological profiles in various neuropsychiatric diseases.
3) • Gain knowledge of how the results obtained can be used for the benefit of patients together with experts from other disciplines.
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) • Knows the basic techniques and approaches of neuropsychology.
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
1) • Makes the application and scoring of some neuropsychological tests.
Field Specific Competence
1) • Neuropsychological assessment areas and neuropsychological test standardization stages.
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) • To inform about the definition and basic concepts of neuropsychology literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
2) • To introduce and explain the stages of standardization in neuropsychological tests literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
3) • To introduce and explain the theoretical framework and application of the Line Orientation Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
4) • Introducing and explaining the theoretical framework and application of the Digit Sequence Learning Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
5) • To introduce and explain the application form and scoring system of the Digit Sequence Learning Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
6) • To introduce and explain the theoretical framework and application of the Stroop Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
7) • To introduce and explain the Stroop Test's application form and scoring system literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
8) • To introduce and explain the theoretical framework and application of the Marking Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
9) • To introduce and explain the application form of the Marking Test and the scoring system literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
10) To introduce and explain the theoretical framework and application of the Raven Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
11) • Introducing and explaining the application form and scoring system of the Raven Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
12) • To introduce and explain the theoretical framework and application of the Wisconsin Card Matching Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions
13) • Introduce and explain the application form and scoring system of the Wisconsin Card Sorting Test literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
14) SEMESTER FINAL EXAM All subjects learned for 14 weeks

Sources

Course Notes / Textbooks: • Öktem Tanör, Ö. (2005). Davranışsal Nörofizyolojiye Giriş. İstanbul: Nobel Tıp Kitabevi.
• Karakaş, S. (2006). Bilnot Bataryası El Kitabı: Araştırma ve Geliştirme Çalışmaları (2. Baskı). Ankara: Eryılmaz Ofset.
• Karakaş, S., İrkeç, C., Yüksel, N. (Editörler). (2003). Beyin ve Nöropsikoloji: Temel ve Klinik Bilimler. Ankara: Çizgi Tıp Yayınevi.
References: • Öktem Tanör, Ö. (2005). Davranışsal Nörofizyolojiye Giriş. İstanbul: Nobel Tıp Kitabevi.
• Karakaş, S. (2006). Bilnot Bataryası El Kitabı: Araştırma ve Geliştirme Çalışmaları (2. Baskı). Ankara: Eryılmaz Ofset.
• Karakaş, S., İrkeç, C., Yüksel, N. (Editörler). (2003). Beyin ve Nöropsikoloji: Temel ve Klinik Bilimler. Ankara: Çizgi Tıp Yayınevi.

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

5

6

2

3

4

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Expression
Individual study and homework

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Homework
Presentation

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 12 % 10
Midterms 1 % 40
Final 1 % 50
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 50
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 50
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 12 3 36
Study Hours Out of Class 14 3 42
Homework Assignments 3 12 36
Quizzes 4 20 80
Midterms 1 2 2
Final 1 3 3
Total Workload 199