BBA424 Social EntrepreneurshipIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: BBA424
Course Name: Social Entrepreneurship
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 6
Language of instruction: EN
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi CANAN KOÇER DURMAZ
Course Lecturer(s): EZGİ YILDIRIM SAATÇİ
Dr.Öğr.Üyesi CANAN KOÇER DURMAZ
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: To provide students with an introduction to principles and practices in social entrepreneurship this can be defined minimally as the establishment and management of successful social mission-driven ventures. It aims to bring together the established pedagogy of entrepreneurship with cutting edge nonprofit and public management tools.
Course Content: Principles and practices in social entrepreneurship; establishment and management of successful social mission-driven ventures, established pedagogy of entrepreneurship; cutting edge nonprofit and public management tools, Not-for Profits, NGOs, Hybrid Organizations; Cooperation; Foundations, Associations, Corporate Social Responsibility, Social Businesses and Social entrepreneurship

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) • Knowledge of social entrepreneurship methods and practices
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) • Understanding the analysis of social entrepreneurship dilemmas and proposing responses
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
Competence to Work Independently and Take Responsibility
1) • Experience in developing or critiquing social entrepreneurship plans.

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) Introduction to Social Entrepreneurship Social entrepreneurship definition Types of Social Enterprises
2) Ideas and opportunities Problem Derivatives Innovation Invention R&D Internet Search for the examples
3) -Developing the social enterprise concept Part 1 -Non-Profit -Not-For-Profit -For-Profit Internet Search for the examples
4) Developing the social enterprise concept Part 2 Foundations Cooperatives Associations Homework: Idea defining and reading different suggestions.
5) Social enterprise business plans Business Model Marketing Production Organization HR Homework: Idea defining and reading different suggestions.
6) Midterm exam
7) Term projects briefing: “Social Enterprises Business Plan” Social Impact Target Customers Suppliers Stakeholders
8) Social Enterprises Cases PBS New Heroes Part 1 Benchmarking of Social Businesses
9) Social Enterprises Cases PBS New Heroes Part 2 Internet search for the specific cases
10) Social Enterprises Cases PBS New Heroes Part 3 Internet search for the specific cases
11) second midterm exam Internet search for the specific cases
12) Presentations of Term Projects Group 1 Group 2 Group 3
13) Presentations of Term Projects Group 4 Group 5 Group 6
14) Real Life Examples Quest Speakers
15) final exam

Sources

Course Notes / Textbooks: Kaynak: Sosyal Girişimcilik ; Senem Besler. ISBN: 9786053772255, Türkçe, 2010, 224 sayfa, Beta Basım Yayın

Sosyal İşletme Kurmak: Karl Weber, Muhammed Yunus; Çev: Ahmet Nebil İmre, 2012 Doğan Kitap
References: Source: Social Entrepreneurship;Senem Besler. ISBN: 9786053772255, Turkish, 2010, 224 sayfa, Beta press
Establishing Social Enterprise: Karl Weber, Muhammed Yunus; Translated by Ahmet Nebil İmre, 2012 Doğan press

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

3

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Field Study
Expression
Brainstorming/ Six tihnking hats
Individual study and homework
Lesson
Group study and homework
Reading
Homework
Problem Solving
Project preparation
Report Writing
Role Playing
Social Activities

Assessment & Grading Methods and Criteria

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Project 1 % 20
Midterms 2 % 50
Final 1 % 30
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 70
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 30
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 12 36
Study Hours Out of Class 13 91
Project 12 24
Midterms 1 10
Final 1 14
Total Workload 175