ISLT320 Idea GenerationIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: ISLT320
Course Name: Idea Generation
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 6
Language of instruction: TR
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi SİBEL ÖZDEMİR
Course Lecturer(s): Ar.Gör. ATEŞ EROL
Dr.Öğr.Üyesi SİBEL ÖZDEMİR
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: Early stage entrepreneurial activities; creativity; design thinking; innovation management; stand-up phase; value creation; defining the business idea; business idea generation process; presentation of the business idea; customer appreciation and willingness to pay; technical and procedural feasibility
Course Content: Early stage entrepreneurial activities; creativity; design thinking; innovation management; stand-up phase; value creation; defining the business idea; business idea generation process; presentation of the business idea; customer appreciation and willingness to pay; technical and procedural feasibility.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) • Explain techniques related to creativity process, idea generation and process of new venture development
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) • Analyze commercial opportunities of creative ideas
2) • Identify and discuss how to propose and present the venture idea
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) • Describe the course • Explain expectations • Illustrate how to prepare Idea Generation project • Decide the project groups
2) • Explain the notion of creativity • Discuss Innovation vs. creativity • Describe differences between innovation, invention and creativity • Explain global change, competition and technological improvements Review the Syllabus. Log onto the student system to get familiarized with the course content and materials
3) • Define the process of creativity • List factors preventing and enhancing creativity thinking and their relation to ethics • Define creative business ideas • Identify individual creativity and group creativity Homework: If you had a billion dollars, what would you do?
4) • Explain and list creative thinking methods • Illustrate differences of methods • Valuing diversity in thinking • Recognize opportunities for the generation of various types of venture ideas by using these methods Individual study: Internet research. Find creative ideas samples.
5) • Explain critical thinking • Describe how to implement critical thinking approcahes • Identify critical thinking approaches for new ventures
6) • Explain Idea-collection processes and methods • Identify advantages and disadvantages of collection methods • Describe the important factors that effect idea collection methods
7) • MIDTERM • Explain Eight-Dimensional (8D) Approach to Ideation
8) • Explain evaluation of new venture opportunities • Define Timmon’s Model • Explain how to make effective elevator pitches?
9) • Identify how to test demand creation of business ideas • Explain the importance of selecting an appropriate business models to successfully commercialize innovations • Describe principle of commercialization process
10) • Explain idea generation management • Describe how to promote an “ideas generating” culture
11) • Explain intellectual property • Describe national and international intellectual property rights • Identify intellectual property rights through registration • Explain intellectual property rights through inherent • Describe licensing
12) • Explain co-creation theory • Describe motivation factors of co-creation with stakeholders • Identify thingking outside the organizational box • Illustrate DART model
13) • Business plan presentations
14) • Business plan presentations
15) final exam

Sources

Course Notes / Textbooks: Steve Blank and Bob Dorf. The Startup’s Owner Manual. The Step-by-Step Guide for Building a Great Company, K&S Ranch, Inc. Publishers, 2012.

Alexander Osterwald and Yves Pigneur. Business Model Generation. John Wiley & Sons, Inc., 2010.


References: Ries, E. (2011) The Lean Startup: How Constant Innovation Creates Radically Successful Businesses, Portfolio Penguin. ISBN-10: 0670921602 ISBN-13: 978-0670921607.

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

3

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Field Study
Expression
Brainstorming/ Six tihnking hats
Individual study and homework
Lesson
Group study and homework
Reading
Homework
Problem Solving
Project preparation
Report Writing
Q&A / Discussion
Application (Modelling, Design, Model, Simulation, Experiment etc.)

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Oral Examination
Homework
Application
Observation
Individual Project
Group project
Presentation
Reporting
Peer Review
Bilgisayar Destekli Sunum

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 1 % 15
Presentation 1 % 25
Midterms 1 % 20
Final 1 % 40
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 14 42
Study Hours Out of Class 13 57
Presentations / Seminar 14 42
Midterms 1 7
Final 1 14
Total Workload 162