SIN242 Film Grammar IIIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: SIN242
Course Name: Film Grammar II
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
2 0 2 4
Language of instruction: TR
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi BAHAR KILIÇ ADİLÇE
Course Lecturer(s): Öğr.Gör. MURAT ÇETİNKAYA
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: This course is an introduction to the aesthetic and practical techniques applied in motion picture or television programs by film and television professionals. The main aim of the course is to provide a comprehensive view of international cinema from the perspective of filmmaking.
Course Content: 1. To be able to use the knowledge and skills acquired in practical and theoretical lessons to specialize in a certain area, to use in various narrative forms in the field of television and cinema and to adapt them to give an independent product.
2. To obtain the production processes of cinema and television and the technical infrastructure used in this process, basic information about creative approaches theoretically and practically.
3. To develop a project in the field of design, preparation, shooting and post-shooting information and concepts of a project in the field of radio, television and cinema.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) This course is an introduction to aesthetic and practical techniques used in motion picture or television programs by cinema and television professionals. The main aim of the course is to provide a comprehensive view of international cinema from the perspective of filmmaking.
2 - Skills
Cognitive - Practical
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) • Presenting the course content to the student • Explanation of Applications and Homework and Grading topics • Notification of Preparation and Presentation Dates of Visa and Final Films. Not Exists.
2) • Character analysis and character creation according to Archetypes of Carl Gustav Jung • Explanation of Collective Unconscious and Archetypes • Mythological hero, its effects on contemporary psychology and filmmaking Not Exists.
3) • Examination of Archetypal characters in Screenplay and Movies • Explaining Jung's Archetypes one by one • Hero, persona, soft-headed hero, dark heroes, dark backgrounds • Shadow, shadow as bad, shadow as other self, contradictory duality, escape from shadow, eternal shadow, visual representation of shadow, • Goddess, shadow goddess, real life goddess, seductive woman. • smart old man • Anima, animus, shadow animus, deceptive Not Exists.
4) • Defining archetypal characters in scenarios prepared by students • Investigation of dramatic effects in scenarios according to archetypes • Investigation of tempering, disguise, physical deformation themes Not Exists.
5) • Explaining the plot archetypes • Confrontation and integration: Transcend function • Quad structure • Conversion • Lucky coincidences • Healing fate • love scene Not Exists.
6) • Explaining the effects of symbolism and cinema in visual arts • History of symbolism - Sacred symbols • Modern painting and cinema relationship as a symbol • The use of symbolism by important directors in the history of cinema Not Exists.
7) • The meaning of the movie format • Form as a system, form versus content • Form and emotion • Form and meaning Not Exists.
8) Midterm Nor Exists.
9) • General evaluation • Application and evaluation of theoretical expressions Not Exists.
10) • Examination of color theory, technical possibilities and symbolic effects in cinema • Nature of light, color perception • Color circle Color essence, saturation and value • Complementary colors • Featured and regressive colors Not Exists.
11) • Light as a narrative element of the film dilinte • The origins of film lighting, Film Noir • Light as visual metaphor Not Exists.
12) • Objective as a narrative element in film language • Lens and frame • Lens perspective, deep clarity • Compacting the space • Playing with perspective • Elective clarity Not Exists.
13) • Analysis of lens and color languages ​​with sample films • Students prepare collages and mood boards with sample film frames Not Exists.
14) Final Not Exists.
15) Final Not Exists.
16) Final Not Exists.

Sources

Course Notes / Textbooks: Krasilovsky, M. William, The Business of Music, 10th edition, New Yorks: Billboard Books, 2007

Passman, Donald S., All You Need to Know about the Music Business, 8th edition, New York: Free Press, 2012
References: Krasilovsky, M. William, The Business of Music, 10th edition, New Yorks: Billboard Books, 2007

Passman, Donald S., All You Need to Know about the Music Business, 8th edition, New York: Free Press, 2012

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Field Study
Peer Review
Expression
Brainstorming/ Six tihnking hats
Individual study and homework
Lesson
Group study and homework
Lab
Reading
Homework

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Oral Examination
Homework
Application
Observation
Individual Project
Group project
Presentation
Reporting
Peer Review
Bilgisayar Destekli Sunum
Tez Sunma

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Midterms 1 % 40
Final 1 % 60
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 40
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 60
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 10 10 100
Application 1 1 1
Study Hours Out of Class 1 1 1
Homework Assignments 1 1 1
Midterms 1 1 1
Final 1 1 1
Total Workload 105