CORE201 Pre-Intermediate Academic Written EnglishIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: CORE201
Course Name: Pre-Intermediate Academic Written English
Course Semester: Fall
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
2 2 3 4
Language of instruction: EN
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Foreign Language Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Öğr.Gör. ÖZLEM GÖKKURT
Course Lecturer(s): Öğr.Gör. NESLİ YAĞMUR AVUTMAN
Öğr.Gör. CEM AKSİNER
Öğr.Gör. B.Öğretim Elemanı
Öğr.Gör. VOLGA KURBANZADE
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: This course aims to help students develop their reading and writing skills at A2 level.
Course Content: Alt orta seviyedeki bu ders öğrencilere, tarihsel, betimsel ve kişisel görüş bildirdikleri kompozisyonlar aracılığıyla okuma becerilerini geliştirebilme imkanı veren okuma alıştırmaları sunmaktadır. Ana fikri ve destekleyici ayrıntıları bulma, benzerlikleri fark etme, okumadan önce tahmin yürütme ve çıkarımları saptama gibi becerilerin üzerinde çalışılmaktadır. Yazma kısmı ise, fikirlerini ifade etme, kıyaslama yapma, bileşik cümleler yazma, süreçleri tanımlama ve anketler için soru üretme gibi becerileri kapsamaktadır.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
2 - Skills
Cognitive - Practical
3 - Competences
Communication and Social Competence
1) COURSE INTRODUTION
2) · Predicting before reading ·  Writing simple sentences • Writing a list of goals • Writing your goals in a paragraph
3) ·  Finding the main idea in a text · Writing compound sentences • Describing an innovation • Writing a descriptive paragraph
4) REVISION
5) · Identifying supporting details · Using conjunctions to write sentences · Writing a chronological list and a chronological paragraph
6) · Scanning for specific information · Writing simple messages · Writing an informal message and formal email
7) REVISION
8) MID-TERM EXAM
9) Recognizing comparisons • Comparing in a paragraph · Creating a Venn diagram and write a comparison paragraph
10) · Guessing the main purpose of a text · Writing an opinion paragraph · Creating a table with facts and opinions and write an opinion paragraph
11) REVISION
12) · Guessing a process · Describing a process · Writing steps in a process and a process paragraph
13) ·Making inferences when you read · Writing questions for a questionnaire · Writing a short questionnaire and summarizing the findings in a paragraph
14) REVISION
15) FINAL EXAM WEEK
16) FINAL EXAM WEEK
Learning Competence
Field Specific Competence
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) COURSE INTRODUTION Leap 1 Reading Writing
2) Reading 1 p. 4-9 " Never too Late to Learn" Focus on Writing p.9-10 Leap 1 Reading Writing
3) Reading 1 p.23-28 " Significant Positive Change" Focus on Writing p.34 Leap 1 Reading Writing
4) Revision Leap 1 Reading Writing
5) Reading 1 p.43-48 "A Women's Business" Focus on Writing p.49 Leap 1 Reading Writing
6) Reading 1 p.63-69"From Horses to E-mail" Focus on Writing p.74 Leap 1 Reading Writing
7) Revision Leap 1 Reading Writing
8) Mid-Term Exam
9) Reading 1 p.83-89 "Smaller, Faster, and Cheaper" Focus on Writing p.94 Leap 1 Reading Writing
10) Reading 1 p.103-109 "Are You Shaped by Nature or Nurture?" Focus on Writing p.120 Leap 1 Reading Writing
11) Revision Leap 1 Reading Writing
12) Reading 1 p.123-129 "A Robot that You Can Swallow" Focus on Writing p.133-134 Leap 1 Reading Writing
13) Reading 1 p.143-149 "Predicting the Future" Focus on Writing p.155-156 Leap 1 Reading Writing
14) Revision Leap 1 Reading Writing
15) FINAL EXAM WEEK Leap 1 Reading Writing
16) FİNAL HAFTASI

Sources

Course Notes / Textbooks: Leap-1 Pre-Intermediate Reading and Writing
References: Online materials and worksheets

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Expression
Brainstorming/ Six tihnking hats
Individual study and homework
Lesson
Group study and homework
Homework
Q&A / Discussion
Web Based Learning

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Oral Examination
Homework
Presentation

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 1 % 15
Midterms 1 % 30
Final 1 % 40
Yazma Ödev Dosyası 1 % 15
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 16 55
Homework Assignments 16 42
Midterms 16 16
Final 15 15
Total Workload 128