MUTI123 Writing Skills IIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: MUTI123
Course Name: Writing Skills I
Course Semester: Fall
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 6
Language of instruction: EN
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: Yes
Type of course: Foreign Language Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Ar.Gör. TUĞÇE YILMAZER ERENDORUK
Course Lecturer(s): Öğr.Gör. MUZAFFER ERTÜRK
Öğr.Gör. VOLGA KURBANZADE
Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU
Öğr.Gör. MUAZZEZ IŞIL ESENDİR
Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: The aim of this course is to improve writing skills of students and enable them to write paragraphs and essays in different types. During the first weeks of the course, punctuation, sentence writing and basic concepts of writing are to be illustrated through lectures and class discussion. Later, different types of paragraphs and essays are to be introduced and practised through workshops and homeworks. The written materials are to be corrected through class activities to help students criticise and correct not only other essays, but also their own works.
Course Content: Paragraph formats and structure; technical specifications of the paragraph; paragraph analysis; extraction of paragraph plan; description, comparison, discussion, narration, text writing, summary writing, interpretation; short story, review paper (on books and / or movies) and official / informal letter writing.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) Students acquire the general knowledge about essay writing.
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) Students learn sentence structures, grammar and vocabulary required to write essays.
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
1) Students practice the theoratical and practical knowledge that they attain about essays by writing various types of essays.
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) Cause and Effect Essay Writing Practices Bilkent University Writing Center Resources: http://bilwrite.bilkent.edu.tr/writing.html
1) Paragraph Writing Longman Academic Writing Series 3: Paragraphs to Essays, with Essential Online Resources 4th Edition Alice Oshima
2) Paragraph Structure, Grammar and Conjuntions Destination Grammar and Vocabulary C1&C2 Malcolm Mann Steve Taylore-Knowles
3) Introduction, Body and Conclusion Paragraph Writing İTÜ Writing Center: http://writing.itu.edu.tr/how_to_plan_a_paragraph.pdf
4) Introduction to Essay Writing Harvard College Writing Center Strategies for Essay Writing : https://writingcenter.fas.harvard.edu/pages/strategies-essay-writing
5) Components of Essay Writing İTÜ Writing Center: Essay Writing: http://writing.itu.edu.tr/e1.pdf How to Write a Thesis Statement: http://writing.itu.edu.tr/e2.pdf Student Essay Samples: http://writing.itu.edu.tr/e3.pdf
6) Cause and Effect Essay İTÜ Writing Center : Cause and Effect Essay: http://writing.itu.edu.tr/ce1.pdf Cause and Effect Student Samples: http://writing.itu.edu.tr/Student_Cause_Effect_Essay_Samples.pdf
7) Compare and Contrast Essay Writing The City College of New York Writing Center: https://www.ccny.cuny.edu/writing/writing-resources
8) Argumentative Essay Writing Components Purdue Online Writing Lab: https://owl.purdue.edu/
9) Argumentative Essay Writing Practices Mesa Community College Argumentative Essay Writing Samples: https://www.mesacc.edu/~paoih30491/ArgumentSampleEssays.html
10) Follow-Up and Complimentary Exercises and Practices for the Essay Writing schedule during the term 17 Cool Resources to Fall in Love With Academic Writing: https://mystudentvoices.com/17-cool-resources-to-fall-in-love-with-academic-writing-dfebb4c668c3
11) Advanced Academic Practices for Translation Students College of Liberal Arts & Social Sciences UNT Writing Center: https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/Grammar.pdf https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/AP%20Style.pdf https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/APA%20Handout.pdf https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/Elements%20of%20an%20Academic%20Paper.pdf https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/Common%20Sentence%20Errors.pdf https://writingcenter.unt.edu/sites/writinglab.unt.edu/files/MLA%20Handout.pdf
12) Practices of Transforming Consecutive Interpretation Materials into Written Essays University of Leicester Writing Resources: https://www2.le.ac.uk/offices/ld/resources/writing/writing-resources Ardıl Çeviri Malzemeleri: Nowness Videos "Joanne Under the Ice" ve "Portrait of a Dancer: Steven McRae" Joker Film Trailer Subtitles Interpretation
13) Review of All the Essay Writing Practices Koç University Writing Center: https://writingcenter.ku.edu.tr/resources-for-writers/

Sources

Course Notes / Textbooks: Developing your academic writing skills:
a handbook
Dr Marian Fitzmaurice & Dr Ciara O’Farrell
Academic Practice & eLearning
Trinity College Dublin
https://www.tcd.ie/CAPSL/assets/pdf/Academic%20Practice%20Resources/Developing%20your%20academic%20writing%20skills.pdf
References: ITU WRITING RESOURCES: http://writing.itu.edu.tr/?page_id=19

HARVARD COLLEGE WRITING CENTER
STRATEGIES FOR ESSAY WRITING: https://writingcenter.fas.harvard.edu/pages/strategies-essay-writing

BREAKING NEWS ENGLISH: https://breakingnewsenglish.com/

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

3

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Field Study
Lesson

Assessment & Grading Methods and Criteria

Oral Examination
Homework
Application

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 1 % 20
Midterms 2 % 40
Final 1 % 40
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 11 33
Midterms 1 3
Final 1 3
Total Workload 39