MTAR355 Osmanlı Türkçesi Iİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Mütercim Tercümanlık (Arapça)Öğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Mütercim Tercümanlık (Arapça)
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MTAR355
Ders İsmi: Osmanlı Türkçesi I
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 8
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Fakülte Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU
Dersi Veren(ler):
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Ders, ileride çevirmen ve editör olarak çalışacaklar için tasarlanan Osmanlı Türkçesi dersidir.
Dersin İçeriği: Osmanlı Türkçesini ve kullanılan alfabenin genel özelliklerini tanımak, kelimelerin ve Türkçe eklerin Arap harfleri ile nasıl yazıldıklarını kavramak, seçilen Osmanlıca metinleri okumaktır. Dersin sonunda öğrenciler, Osmanlıcada kullanılan Arap alfabesini tanır, kelimelerin ve Türkçe eklerin Arap harfleriyle yazılışlarını öğrenir, Türkçe bir metni Osmanlıca Arap harfleriyle yazabilir, Arap harfli basit Türkçe metinleri okuyabilir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) Öğrenciler, Osmanlıcada kullanılan Arap alfabesini tanır, kelimelerin ve Türkçe eklerin Arap harfleriyle yazılışlarını öğrenir
2) Öğrenciler, Türkçe bir metni Arap harfleriyle yazabilir ve okuyabilir.
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) 1. Hafta Osmanlıcanın Türk dilindeki yeri ve Arap alfabesi
2) 2-3. Hafta Harflerin başta, ortada, sonda bitişmeleri, matbu harfler, el yazısı harfler, harflerin tasnifi, yazı çalışmaları, sözcüklerin tanıtılması
3) 4-5. Hafta Türkçe, Arapça ve Farsçada sesli ve sessiz harfler, yazı ve okuma çalışmaları
4) 6-7. Hafta Türkçe, Arapça ve Farsça kelimelerin ayırt edilmesi, yazma, okuma
5) 8-9. Hafta Türkçe eklerin yazılışı, okuma
6) Ara sınav
7) 11-14. Hafta Arapça gramer özelliklerine giriş: Arapça mastarlar, ism-i fail, ism-i meful, zaman, mekan isimleri

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Develi, Hayati (2008) Osmanlı Türkçesi Klavuzu I, 2.bs. İstanbul: Kesit Yayınları
Diğer Kaynaklar: Kurt, Yılmaz (1996) Osmanlıca Dersleri I-II, 3.bs. Ankara: Akçağ Yayınları
Timurtaş, F. Kadri (1997) Osmanlı Türkçesi Grameri III, 8.bs. İstanbul: Alfa Yayınları
Timurtaş, F. Kadri (2000) Osmanlı Türkçesine Giriş I, 8.bs. İstanbul: Alfa Yayınları
Ergin, Muharrem (1986) Osmanlıca Dersleri, 8.bs. İstanbul: Boğaziçi Yayınları
Kanar, Mehmet (2010) Çözümlü Osmanlı Türkçesi Metinleri, İstanbul: Say Yayınları

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Grup çalışması ve ödevi
Okuma
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Uygulama

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Uygulama 8 % 20
Küçük Sınavlar 5 % 20
Ödev 8 % 20
Ara Sınavlar 2 % 20
Final 1 % 20
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 80
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 20
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 5 3 15
Uygulama 5 10 50
Ödevler 14 10 140
Küçük Sınavlar 5 5 25
Final 1 20 20
Toplam İş Yükü 250