Mütercim Tercümanlık (Arapça) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | MTAR229 | ||||||||
Ders İsmi: | Çeviri Amaçlı Dil Edinci | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Güz | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | |||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Zorunlu Ders | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
Dersin Koordinatörü: | Öğr.Gör. SÜLEYMAN SEZER | ||||||||
Dersi Veren(ler): |
Öğr.Gör. MOHAMMED MOAFFAK AL-HASAN |
||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Ders, Arapça ve Türkçe arasında temel dil becerilerinin çeviri amaçlı kullanımına odaklanarak gerekli temel becerileri kazandırmayı hedefler. |
Dersin İçeriği: | Arapça ve Türkçenin biçemsel özellikleri karşılaştırmalı çalışmalar yapılarak incelenir. Kısa metinlerin dilsel özellikleri incelenip açımlandıktan sonra çevirileri yapılır. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Gramer konuları 1: İsmin çeşitleri. Masdarlar (المصدر المجرد، المزيد، المصدر الميمي المصدر) ve cümle yapısındaki fonksiyonları. Çalışma metinleri: الوطن العربي – 1 (“Al-Vatanu’l-‘Arabiyyu– I”); الوطن العربي - 2 (“Al-Vatanu’l-‘Arabiyyu– II”). | |
2) | Gramer konuları 2 İsm-i fâ‘il (اسم الفاعل) ve İsm-i mef‘ûl (اسم المفعول). Çalışma metni: أنظمة الحكم في البلدان العربية (“’Anzimatu’l-Hukmi fî’l-Buldâni’l-‘Arabiyyati”). | |
3) | Gramer konuları 3 İsm-i tafdîl (اسم التفضيل). İsm-i tasğîr (اسم التصغير). Çalışma metinleri: اللغة العربية الفصحى والعامية (“Al-Luğatu’l-‘Arabiyyatu’l-Fushâ wa’l-‘Ammiyyatu”); كيف تقرأ جريدة عربية (“Keyfa Takra’u Carîdatan ‘Arabiyyatan”). | |
4) | Gramer konuları 4: Hemzenin (الهمزة) yazılışıyla ilgili kurallar. İsm-i zaman ve İsm-i mekân اسم الزمان واسم المكان. Çalışma metinleri: Medya Arapçası: I. Bölüm, Toplantı ve Konferanslar: قمة رباعية في شرم الشيخ (“Kimmatun Rubâ ‘iyyatun fî Şarmi’ş-Şeyh”); قمة عربية مصغرة في القاهرة (“Kimmatun ‘Arabiyyatun Musağğaratun fî’l-Kâhirati”); قمة أردنية سورية لبحث التطورات بالشرق الأوسط (“Kimmatun ’Urdunniyyatun Sûriyyatun li-Bahsi’t-Tatavvurât bi’ş-Şarki’l-’Avsat”). | |
5) | Gramer konuları 5: Sayılar (العدد). Asıl sayılar (الأعداد الأصلية). Sıra sayıları (الأعداد الترتيبية). Kesir sayılar (الأعداد الكثرية). Üleştirme sayıları (الأعداد التوزيعية). Çalışma metni: 1001 Gece Masalları’ndan, من كتاب "ألف ليلة ولية" – حكاية التاجر والجني (Min “Alfi Leylatin wa leylatun”/”Hikâyatu’t-Tâciri va’l-Cinniyyi”). | |
6) | Gramer konuları 6: Fiiller (الفعل). Ma‘lûm/Etken (الفعل المعلوم) ve Mechûl/Edilgen fiiller (الفعل المجهول). Çalışma metni: من كتاب "النبي" لجبران خليل جبران (Min “An-Nabiyyi” li-Cubran Halil Cubran). | |
7) | Gramer konuları 7: Geçişsiz fiiller (الفعل اللازم) ve Geçişli fiiller (الفعل المتعدي). Çalışma metni: من كتاب "ذاكرة للنسيان" لمحمود درويش (Min “Zâkiratun li’n-Nisyân” li-Mahmûd Darviş). | |
8) | Ara Sınav | |
9) | Gramer konuları: Emir kipi (الأمر). Emr-i hâzır (أمر الحاضر) ve Emr-i gâ’ib (أمر الغائب). Çalışma metinleri: Arap şiirinden örnekler, أنشودة المطر لبدر شاكر السياب (“Unşûdatu’l-Matari” li-Badr Şâkir As-Sayyâb); القتيل رقم 18 لمحمود درويش (“Al-Katîlu Rakmu 18” li-Mahmûd Darviş); عيون النساء لنزار قباني (“‘Uyûnu’n-Nisâ’i” li-Nizâr Kabbânî) vs. | |
10) | Gramer konuları 10: Fiil vezinleri: I-X (أوزان الأفعال). Çalışma metni: كتاب "ما هو الشعر" لنزار قباني – 1 (“Mâ Huwa’ş-Şi‘ru li-Nizâr Kabbânî – I”). | |
11) | Gramer konuları 9: Terkipler ve cümleler (التراكيب والجمل). Sıfat tamlaması (الموصوف والصفة). İsim tamlaması (التركيب الإضافي). Çalışma metni: من جائزة قوت القلوب إلى جائزة نوبل لنجيب محفوظ (“Min Câ’izati “Kûtu’l-Kulûbi” ilâ Câ’izati “Nobel”” li-Nacîb Mahfûz). | |
12) | Final Sınavı |
Ders Notları / Kitaplar: | 1. Wright W. A., Grammar of the Arabic Language, vol. I-II, Cambridge, 1981; 2. Mustafa Meral Çörtü, Arapça Dilbilgisi Sarf-Nahiv-Edatlar, 13. Basım, Marmara Üniversitesi, İFAV Yayınları, İstanbul 2011; 3. Б. М. Гранде, Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении, Москва, 1963; 4. Serdar Mutçalı, Arapça-Türkçe Sözlük, Dağarcık, İstanbul, Aralık 1995; Türkçe-Arapça Sözlük, Dağarcık, İstanbul, Şubat 2004; 5. Emrullah İşler-Musa Yıldız, Arapça Çeviri Kılavuzu, 2. Baskı, Elif Yayınları, Eylül 2008 6. Hans Wehr, A Dictionary of Modern Written Arabic, Arabic-English, Ed. by J. Milton Cowan, Librairie Du Liban, Beirut, MacDonald and Evans LTD. London; 7. M. Meral Çörtü, Arapçada Cümle Kuruluşu ve Tercüme Teknikleri, 2. Basım, İFAV Yayınları, İstanbul 2011; 8. Alaa Elgibali-Nevenka Korica, Media Arabic-Lughat Wasâ’il al-I‘lâm al-‘Arabiyya A Coursebook for Reading Arabic News, The American University in Cairo Press, New York-Cairo 2007; 9. 11. C. Holes, Modern Arabic – Structures, Functions and Varieties, Longman, London and New York, 1995 |
Diğer Kaynaklar: | Alpay, Necmiye. Dilimiz, Dillerimiz: Uygulama Üzerine Yazılar. İstanbul: Metis Yayınları, 2004. Göktürk, Akşit. Çeviri: Dillerin Dili. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1994. Hepçilingirler, Feyza. Dedim: AH!. İstanbul: Remzi Kitabevi, 1997. ----------. Türkçe Off. İstanbul: Remzi Kitabevi, 1997. |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
3 |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |||||||
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |||||||
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |||||||
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |||||||
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |||||||
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |||||||
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |||||||
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | 2 |
2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | 2 |
3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | 2 |
4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | 2 |
5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | 2 |
6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | 2 |
7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | 2 |
8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. | 2 |
Ders | |
Okuma | |
Ödev |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Ödev |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 10 |
Ödev | 1 | % 10 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 50 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | İş Yükü |
Ders Saati | 10 | 40 |
Ara Sınavlar | 1 | 2 |
Final | 1 | 2 |
Toplam İş Yükü | 44 |