Mütercim Tercümanlık (Arapça) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | MTAR382 | ||||||||
Ders İsmi: | Özel Alan Çevirisi Iı: Uluslar Arası Ticaret | ||||||||
Ders Yarıyılı: |
Bahar |
||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | |||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Üniversite Seçmeli | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
Dersin Koordinatörü: | Öğr.Gör. SÜLEYMAN SEZER | ||||||||
Dersi Veren(ler): | |||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Ders, uluslararası ticaret metinleri ve belgeleri üzerinden ögrencilerin alandaki bilgi ve becerilerini gelistirmelerini ve çevirisi yapılacak metinlerin son düzeltmelerini yapabilecek düzeyde deneyim kazanmalarını sağlar. Aynı zamanda öğrencilere uluslararası ticaretin temel kavramları ile birlikte öğrencilerin dış ticaret işlemleriyle ilgili teorik ve operasyonel problemlerin çözümü için gerekli bilgi birikimi kazanmaları da amaçlanmaktadır. |
Dersin İçeriği: | Ticaret ve Uluslararası Ticaret ile ilgili metinler ve belgelerdeki şekil, üslup ve ifade; örnek belge çevirileri; yeni kelime dağarcığı çalışması ve uluslararası ticaret dilinin incelemesi; uluslararası ticaret faaliyetlerini gerçekleştiren taraflar; ithalat, ihracat ve karşılıklı ticaret işlemleri; ihracat ve ithalat finasmanı. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Derse Tanıtımı | - |
2) | Uluslararası Ticaret ve Taşımacılık Terimleri ve Kısaltmaları | - |
3) | Ticaretle İlgili Yazışmaların Çevirisi (Teklif), (Referans İstekleri) | - |
4) | Uluslararası Ticaret Haberleri | - |
5) | Uluslararası Ticaret Haberleri | - |
6) | Uluslararası Ticaret Haberleri Çevirileri | - |
7) | Ara Sınav | - |
8) | Uluslararası Ticaret Haberleri Çevirileri | - |
9) | Uluslararası Ticaret metinleri çevirileri | - |
10) | Uluslararası Ticaret metinleri çevirileri | - |
11) | Uluslararası Ticaret Belgelerinin Çevirisi | - |
12) | Uluslararası Ticaret Belgelerinin Çevirisi | - |
13) | Final Öncesi Genel Tekrar | - |
14) | Final Sınavı | - |
Ders Notları / Kitaplar: | Onursal Erkut, (2018) Uluslararası Ticarette Kullanılan Belgeler “Mevzuat ve Teknik Yönleri ile”, Ankara: Seçkin Yayınevi. International Trade: Theory and Policy Saylor Economy Open Textbooks (https://www.saylor.org/site/textbooks/International%20Trade%20%20Theory%20and%20Policy.pdf) International Economics, Steven Husted, Michael Melvin, 7th edition, Addison Wesley 2008. |
Diğer Kaynaklar: | Dış Ticaret Terimleri Sözlüğü; Tr – Eng, Eng – Tr; Esat TÜZE |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
3 |
2 |
4 |
5 |
||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |||||||
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |||||||
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |||||||
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |||||||
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |||||||
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |||||||
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |||||||
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |
2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |
3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |
4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |
5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |
6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |
7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |
8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Alan Çalışması | |
Anlatım | |
Beyin fırtınası /Altı şapka | |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Ders | |
Okuma | |
Ödev | |
Problem Çözme | |
Soru cevap/ Tartışma | |
Örnek olay çalışması | |
Web Tabanlı Öğrenme |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Ödev | |
Uygulama | |
Gözlem | |
Bilgisayar Destekli Sunum |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Ödev | 12 | % 20 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 50 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 20 | 3 | 60 |
Ödevler | 12 | 3 | 36 |
Ara Sınavlar | 1 | 3 | 3 |
Final | 1 | 3 | 3 |
Toplam İş Yükü | 144 |