MUTI115 Sözlü Anlatım - Iİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Mütercim Tercümanlık (Arapça)Öğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Mütercim Tercümanlık (Arapça)
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MUTI115
Ders İsmi: Sözlü Anlatım - I
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 5
Öğretim Dili: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Yabancı Dil Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Ar.Gör. TUĞÇE YILMAZER ERENDORUK
Dersi Veren(ler): Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Öğr.Gör. CEM AKSİNER
Öğr.Gör. MELDA ENGİNSU
Öğr.Gör. B.Öğretim Elemanı
Ar.Gör. BUSE ÖZLEM GÜVEN
Öğr.Gör. EMRE SANCAK
Öğr.Gör. MUZAFFER ERTÜRK
Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Ders, çevirmenlik eğitimi alan öğrenciler için etkili konuşma becerilerini öğretmeyi ve geliştirmeyi amaçlar. Öğrencilere mesleki yaşamları boyunca ihtiyaçları olacak sözlü anlatım becerilerini geliştirmeyi, dolayısıyla mesleki süreçlerde kendilerini, süreçleri ve kendilerine yüklenen işlerini sözlü olarak daha yüksek standartlarda icra etmeleri için hazırlanmış bir ders çerçevesi sunar.
Dersin İçeriği: Sözlü anlatım becerileri altında işlenecek olan sözlü anlatım teknikleri, duruş, tonlama, sözlü metnin türüne göre, bilgilendirici, açıklayıcı veya ikna etme amaçlı konuşma prensipleri, işin ve topluluğu oluşturan kişi ve konuşmanın türüne bağlı değişkenlik gösteren konuşma prensipleri bu dersin içeriğini oluşturur.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) Etkili iletişim ve ikna kavramları.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) Akıcılık
2) Doğru artikülasyon, tonlama
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
1) Toplum önünde konuşma
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Sözlü iletişime giriş
2) Sözlü iletişim teknikleri
3) Amacına ve kitleye göre sözlü iletişim türleri
4) Sözlü anlatım ve hitabet
5) Beden dili, artikülasyon, hız ve tonlama
6) Bilgilendirme amaçlı konuşmalar
7) Konuşma uygulaması
8) Konuşma uygulaması
9) İkna amaçlı konuşmalar
10) Konuşma uygulaması
11) Konuşma uygulaması
12) Amacı önceden belirlenmiş konuşma uygulamaları

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Yok
Diğer Kaynaklar: Hanreddy, Jami & Elizabeth Whalley. Mosaic 1: Listening/Speaking. New York: McGraw Hill, 2007.
Dixson, Robert J. Essential Idioms in English: Phrasal Verbs and Collocations. New York: Longman, 2004.
Huizenga, Jann & Linda Huizenga. Can You Believe It? Stories and Idioms from Real Life, Book 2. Oxford: Oxford University Press, 2000.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Ders
Rol oynama
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Sözlü sınav
Uygulama
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı İş Yükü
Ders Saati 7 21
Uygulama 7 21
Ara Sınavlar 1 3
Final 1 3
Toplam İş Yükü 48