Sosyoloji | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | MUTI421 | ||||||||
Ders İsmi: | Toplum Çevirmenliği | ||||||||
Ders Yarıyılı: |
Güz |
||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | TR-EN | ||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Genel Havuz | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | |||||||||
Dersin Koordinatörü: | Dr.Öğr.Üyesi ÖMER SUNGUR SAVRAN | ||||||||
Dersi Veren(ler): | |||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Bu ders bir tercümanlık modülü dersidir. Ağırlıklı olarak informal bir ortamda yapılan toplum çevirmenliğinde, gelecekte asıl mesleği tercümanlık olacak öğrencilerin ihtiyaç duyduğu becerileri geliştirmeyi ve sözlü çeviri türleri arasındaki farkları göstermeyi amaçlar. |
Dersin İçeriği: | Sözlü çeviri türlerinin arasında görüşme çevirmenliğinin yeri. Görüşme çevirmenliğinin türleri, bu türler arasındaki büyük farklar ve bunların çevirmenden beklediği çok farklı beceriler. Görüşme çevirmenliğinin çeviri açısından ardıl çeviriden farkları: not alınma gerekliliğinin ortadan kalkması, tek yöne değil çift yöne çeviri, üslup ve protokol farkları. Görüşme çevirmenliğinin farklı türlerinde çeşitli egzersizler. Öğrencilere belirli rollere hazırlanmaları için verilen toplum çevirmenliği durumlarına ilişkin talimatlar ve bunun üzerine yapılacak grup çalışması sonrasında rol yapma egzersizleri. Ana dili İngilizce olmayan aktörlerin sınıfa getirilmesiyle karmaşık durumlara hazırlık. Toplum çevirmenliği dışındaki görüşme çevirmenliği durumları için hazırlık ve rol yapma egzersizleri. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Görüşme çevirmenliğinin sözlü çeviri türleri içindeki yeri. Görüşme çevirmenliği türleri. Görüşme çevirmenliğinin ardıldan farklı protokol ve davranış kalıpları. | |
2) | Görüşme çevirmenliğinin sözlü çeviri türleri içindeki yeri. Görüşme çevirmenliği türleri. Görüşme çevirmenliğinin ardıldan farklı protokol ve davranış kalıpları. | |
3) | Toplum çevirmenliğinin dilsel, psikolojik, toplumsal ve etik kalıpları. Grup çalışmaları yoluyla egzersizler. | |
4) | Toplum çevirmenliğinin dilsel, psikolojik, toplumsal ve etik kalıpları. Grup çalışmaları yoluyla egzersizler. | |
5) | Okul, sağlık kuruluşu ve tüketim alanında toplum çevirmenliği. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
6) | Okul, sağlık kuruluşu ve tüketim alanında toplum çevirmenliği. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
7) | Mahkeme ve polis türü daha hassas ve hukuk bilgisi gerektiren ortamlarda toplum çevirmenliği. İlkel düzeyde terminoloji geliştirme. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
8) | Mahkeme ve polis türü daha hassas ve hukuk bilgisi gerektiren ortamlarda toplum çevirmenliği. İlkel düzeyde terminoloji geliştirme. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
9) | Ara sınav. | |
10) | Resmi ortamlarda görüşme çevirmenliği çalışmaları. Diplomatik, ticari ilişkiler, fuar çevirmenliği. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
11) | Resmi ortamlarda görüşme çevirmenliği çalışmaları. Diplomatik, ticari ilişkiler, fuar çevirmenliği. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
12) | Resmi ortamlarda görüşme çevirmenliği çalışmaları. Diplomatik, ticari ilişkiler, fuar çevirmenliği. Grup çalışmaları yoluyla yoğun egzersizler. Her öğrenci her derste çevirmenlik yapar. | |
13) | Spor, müzik, sanat ortamlarında toplum çevirmenliği. Futbol takımlarında çeviri, kitap fuarları ve bienallerde vb. çeviri. | |
14) | Spor, müzik, sanat ortamlarında toplum çevirmenliği. Futbol takımlarında çeviri, kitap fuarları ve bienallerde vb. çeviri. |
Ders Notları / Kitaplar: | Bu ders büyük ölçüde pratik ve doğaçlama çalışmaya, öğrencinin kendi öz faaliyetine bağlı olarak yapılmaktadır. Derslerde yürütülecek egzersizler için sık sık ev ödevi verilmektedir. Ders kitabı ya da başka türden okuma kullanılmamaktadır. |
Diğer Kaynaklar: | Yok. |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
3 |
4 |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||||
1) Edindiği kuramsal bilgilerle toplumsal olayları yorumlayabilme yetisi ve eleştirel bakış kazanır. | |||||||||
2) Disiplinler arası çalışma yapabilmek için diğer disiplinlere ilişkin bilgi sahibi olur ve yaşam boyu öğrenmeye açık olur. | |||||||||
3) Alanda araştırma yürütülürken verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel ve etik değerleri gözetme yeterliliğine sahip olur. | |||||||||
4) En az bir yabancı dili iyi düzeyde, bir yabancı dili ise giriş düzeyinde bilerek mezun olur. | |||||||||
5) İyi bir gözlem kabiliyeti olan ve empati kurabilen bir mesleki duruş kazanır. | |||||||||
6) Sosyal bilim alanında yerel, ulusal ve uluslararası verileri toplama ve araştırma yapma becerisi kazanır. | |||||||||
7) Uzman ya da uzman olmayan dinleyici gruplarına alanları ile ilgili ya da toplumsal konularda açıklamalar yapabilir, onları bilgilendirir ve onlara düşüncelerini, problemleri ve çözümlerini açık bir biçimde yazılı ve sözlü aktarabilir. | |||||||||
8) Çeşitli staj programlarını ve uygulamalı çalışmaları benimser. | |||||||||
9) Kamuda ya da özel sektörde araştırmacı, danışman veya uzman olarak çalışabilecek bilgi birikimi edinir. | |||||||||
10) TÜBİTAK, YÖK ve TÜBA’nın ve evrensel bilimin kabul ve teşvik ettiği etik kurallara; araştırmaları, eğitimi ve yayınları kapsamında uyar. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Edindiği kuramsal bilgilerle toplumsal olayları yorumlayabilme yetisi ve eleştirel bakış kazanır. | |
2) | Disiplinler arası çalışma yapabilmek için diğer disiplinlere ilişkin bilgi sahibi olur ve yaşam boyu öğrenmeye açık olur. | 5 |
3) | Alanda araştırma yürütülürken verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel ve etik değerleri gözetme yeterliliğine sahip olur. | |
4) | En az bir yabancı dili iyi düzeyde, bir yabancı dili ise giriş düzeyinde bilerek mezun olur. | |
5) | İyi bir gözlem kabiliyeti olan ve empati kurabilen bir mesleki duruş kazanır. | |
6) | Sosyal bilim alanında yerel, ulusal ve uluslararası verileri toplama ve araştırma yapma becerisi kazanır. | |
7) | Uzman ya da uzman olmayan dinleyici gruplarına alanları ile ilgili ya da toplumsal konularda açıklamalar yapabilir, onları bilgilendirir ve onlara düşüncelerini, problemleri ve çözümlerini açık bir biçimde yazılı ve sözlü aktarabilir. | |
8) | Çeşitli staj programlarını ve uygulamalı çalışmaları benimser. | |
9) | Kamuda ya da özel sektörde araştırmacı, danışman veya uzman olarak çalışabilecek bilgi birikimi edinir. | |
10) | TÜBİTAK, YÖK ve TÜBA’nın ve evrensel bilimin kabul ve teşvik ettiği etik kurallara; araştırmaları, eğitimi ve yayınları kapsamında uyar. |
Alan Çalışması | |
Akran Değerlendirmesi | |
Anlatım | |
Beyin fırtınası /Altı şapka | |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Ders | |
Grup çalışması ve ödevi | |
Laboratuvar | |
Ödev | |
Problem Çözme | |
Rapor Yazma | |
Rol oynama | |
Soru cevap/ Tartışma | |
Teknik gezi | |
Uygulama (Modelleme, Tasarım, Maket, Simülasyon, Deney vs.) | |
Örnek olay çalışması | |
Web Tabanlı Öğrenme |
Sözlü sınav | |
Uygulama | |
Bireysel Proje | |
Grup Projesi | |
Sunum | |
Raporlama |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 10 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 40 |
Kanaat Notu | 1 | % 20 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 60 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 40 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 20 | 2 | 40 |
Ödevler | 14 | 5 | 70 |
Ara Sınavlar | 1 | 3 | 3 |
Final | 1 | 3 | 3 |
Toplam İş Yükü | 158 |