Mütercim Tercümanlık (Arapça) | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | RUS205 | ||||||||
Ders İsmi: | Rusça III | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Güz | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | |||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Yabancı Dil Seçmeli | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
Dersin Koordinatörü: | Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL | ||||||||
Dersi Veren(ler): |
Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL Öğr.Gör. B.Öğretim Elemanı Dr. BİLİNMİYOR BEKLER |
||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | - “Avrupa Ortak Dil Kriterleri”nin A1/2 seviyesinin gerektirdiği düzeydeki Rusça bilgisinin aktarılması suretiyle, öğrencilere Rusça dil gereksinimlerini karşılayacak temel bilgiler verilmesi. • Belirli konularda diyalog ve metin yazma çalışmaları yürütmek. • Belirli konularda ön hazırlık yapmadan sözlü iletişimi gerçekleştirmek. • Günlük yaşamdaki temel düzeydeki iletişimi sağlayacak sözlü ve yazılı dil edincine sahip olmak • Rusça yazılı ve sözlü basit metinleri çözümlemek, yorumlamak ve Türkçeye çevirmek • Rusçanın konuşulduğu ülkelerdeki düşünsel ve kültürel gelenekler konusunda bilgi edinmek ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahip olmak |
Dersin İçeriği: | • Kendisinin ve arkadaşlarının geçmişte neler yapmış olduklarını anlatabilme. • Hareket fillerini kullanarak daha önce nerelere seyahat ettiğini anlatma. • Yarın ne yapacağı hakkında bilgi verme. • Planlarından bahsetme. • Arkadaşını birlikte bir yere gitmek için davet etme. • Dün, Önceki gün ya da geçmişteki uğraşları hakkında bilgi verme. • Neye sahip olup olmadığını söyleme. • Nereli olduğunu söyleme. • Bir şeyin fiyatını öğrenme. • Buluşma yeri saptama. • Geçmişte ne zaman nerelerde bulunduğu hakkında konuşma. • Bir seyahat hakkında bilgiler verme. • Kendisi hakkında bilgi verme. Biyografini anlatma. • Başkasının biyografisi hakkında sorular sorabilme. • Başkasının biyografisini anlatabilme. • Sık sık, bazen, ara sıra... neler yaptığı hakkında bilgiler verme. • Bir işi ne kadar süre boyunca yaptığını anlatma. • Sonuçlanmış bir iş hakkında konuşma. • Bir iş gününü sabah, öğle, akşam olmak üzere anlatma. • Bir hikayeyi sıfırdan anlatabilme. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | • Genel tekrar. • Rusçada geçmiş zaman zaman konusuna giriş. | |
2) | • Geçmiş zaman konusuna giriş. • “Мочь” ve “Есть” fiilleri. • ‘’Быть‘’ fiili. • “Идти-Ехать” fiillerinin tekrarı. | |
3) | • Geçmiş zamanın tekrarı. • Gelecek zaman konusu • “Когда” sorusu ve buna verilen cevaplar. | |
4) | • Gelecek zamanın tekrarı • “Через” “Назад” ve sayıları kullanarak gün, ay,yıl bildirme. • Rusçada hareket fillerinin “Идти- Ходить” / “Ехать -Ездить” konusu ile anlatılması. | |
5) | • “Идти- Ходить” / “Ехать -Ездить” fiillerinin şimdiki, geçmiş ve gelecek zamanları. • Genel tekrar. | |
6) | • İsmin -i hali tekil sıfat çekimi. • “Когда” bağlacı. • Metin çalışması. | |
7) | • Küçük sınav | |
8) | • Rusçada ismin -in hali. • İsmin – in hali ile birlikte varlık ve yokluk durumları. • -in hali iyelik zamirleri. | |
9) | • “с”ve “из” edatları. • “Поидти- Походить” / “Поехать -Поездить” fiilleri. • “Приидти- Приходить” / “Приехать -Приездить” fiilleri. • “Завыть” “Выбирать” fiilleri. | |
10) | Ara Sınav | |
11) | • -in hali tekil sıfat ekleri. • “Появиться” “Создать” “Поступить” fiilleri. • Rusçada rakamların -in hali ile kullanımı. • Sf 47 ve sf. 50’deki metinlerin işlenmesi. | |
12) | • Fiillerin tamamlanmış ve tamamlanmamış halleri. | |
13) | • Fiillerinin tamamlanmış ve tamamlanmamış hallerinin hangi durumlarda kullanıldığı. • Frekans bildiren kelimelerle fiillerin tamamlanmamış hallerinin kullanılması. • “Roberto’nun bir günü” parçasının okunup incelemesi ve fiillerin tamamlanmış ya da tamamlanmamış hallerinin doğru şekilde yerleştirilmesi. | |
14) | • “Рад” ve “Должен” yapıları. • “Lev Tolstoy nasıl yaşadı” adlı parça. • “Puşkin nasıl öğrenim gördü” adlı parça. |
Ders Notları / Kitaplar: | М.М. Нахабина, В.Е. Антонова, Русский Сезон A1.2 |
Diğer Kaynaklar: | Методическое пособие. |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
3 |
2 |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |||||||
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |||||||
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |||||||
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |||||||
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |||||||
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |||||||
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |||||||
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |
2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |
3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |
4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |
5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |
6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |
7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |
8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Ders | |
Okuma | |
Ödev |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Ödev | |
Gözlem |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Küçük Sınavlar | 1 | % 20 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 50 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |