RUS401 Rusça VIIİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Mütercim Tercümanlık (Arapça)Öğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Mütercim Tercümanlık (Arapça)
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: RUS401
Ders İsmi: Rusça VII
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 2 3 8
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Evet
Dersin Türü: Yabancı Dil Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL
Dersi Veren(ler): Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU
Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Öğr.Gör. NİGAR ÇOBANOĞLU
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: “Avrupa Ortak Dil Kriterleri”nin A2/2 seviyesinin gerektirdiği düzeydeki Rusça bilgisinin aktarılması suretiyle, öğrencilere Rusça dil gereksinimlerini karşılayacak temel bilgiler verilmesi.
Belirli konularda diyalog ve metin yazma çalışmaları yürütmek.
• Belirli konularda ön hazırlık yapmadan sözlü iletişimi gerçekleştirmek.
• Günlük yaşamdaki A2/2 düzeyindeki iletişimi sağlayacak sözlü ve yazılı dil edincine sahip olmak
• Rusça yazılı ve sözlü basit metinleri çözümlemek, yorumlamak ve Türkçeye çevirmek
• Rusçanın konuşulduğu ülkelerdeki düşünsel ve kültürel gelenekler konusunda bilgi edinmek ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahip olmak
Dersin İçeriği: - Kendisi ve arkadaşları hakkında bir şeyler anlatma.
- Bir gününü betimlemek.
- Bir insanın karakter özelliklerini betimlemek.
- Yetenekleri ve yapabilecekleri hakkında anlatmak.
- Ailesi ve ailesinde meydana gelen problemlerden bahsetmek.- Ailesinin boş zamanları nasıl geçirdiğinden bahsetme.
- İlginç birinin (bir yazarın, ressamın, bilim insanının, sporcunun...) biyografisini yazma.
- Rus eğitim sisteminden bahsetme.
- Kendi ülkesin,in eğitim sisteminden bahsetme.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
1) - Soyut ve somut konular içeren metinlerin içeriğini ana hatlarıyla kavrayabilir; kendi uzmanlık alanındaki tartışmaları da anlayabilir. - Kendini o denli akıcı ve anında ifade edebilir ki, anadili konuşanlarıyla az çaba göstererek anlaşabilmesi mümkündür. - Kendini geniş bir konu alanında belirgin ve ayrıntılı bir şekilde ifade edebilir, güncel bir konuda görüşünü belirtebilir ve çeşitli olanakların olumlu ve olumsuz yönlerine değinebilir.
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) • Tamamlanmış ve Tamamlanmamış fiiller içeren Aktif ve Pasif yapılar. • Биография известных людей metnini okuma ve çevirme. (S.6) • Биография известных людей metni örneğinde Rus Dilinde Pasif ve Aktif yapıların çekimi ve kullanımı ilgili genel bilgi verme.
2) • Geçişli ve geçişsız fiilleri. (S.7-13) • Tamamlanmamış fiilleri içeren Pasif yapılar. • Планирование семьи metnini okuma ve çevirme. (S.11) • Планирование семьи metni örneğinde Rus Dilinde Pasif ve Aktif yapıların çekimi ve kullanımı ilgili genel bilgi verme. • Tamamlanmış fiilleri içeren Pasif yapılar.
3) • Tamamlanmış fiillerden Pasif yapıların oluşumu. (S.14-19) • Московский художественный театр metnini okuma ve çevirme. (S.17) • Московский художественный театр metni örneğinde Rus Dilinde Pasif ve Aktif yapıların çekimi ve kullanımı ilgili genel bilgi verme.
4) • Dönüşümlü ek –ся içeren fiilleri ve onların kullanımı. (S.20-36) • Открытие metnini okuma ve çevirme. (S.31) • Открытие metni örneğinde Rus Dilinde Dönüşümlü ek –ся içeren fiilleri ve kullanımı ilgili genel bilgi verme.
5) • Sınava yönelik çalışma. • Tamamlanmamış fiillerden oluşan şimdiki zaman ortacı (aktif)
6) • Küçük sınav I • Şimdiki zaman ortacın oluşumu
7) • Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan geçmiş zaman ortacı (aktif) • А.П.Чехов metnini okuma ve çevirme.
8) • Sınava yönelik çalışma. • А.П.Чехов metnini okuma ve çevirme. • А.П.Чехов metni örneğinde Rus Dilinde Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan geçmiş zaman ortaçların (aktif) kullanımı ilgili genel bilgi verme.
9) • Ara sınav • Tamamlanmamış fiillerden oluşan şimdiki zaman ortacı (pasif)
10) • Şimdiki zaman ortacın (pasif) oluşumu. • Hallere göre ortaçların çekimi. • Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan geçmiş zaman ortacı (pasif).
11) • Geçmiş zaman ortaçların (pasif) oluşumu. • Pasif ortaçların kısa biçimi. • Система образования в России metnini okuma ve çevirme. • Система образования в России metni örneğinde Rus Dilinde Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan geçmiş zaman (pasif) ortaçların kullanımı ilgili genel bilgi verme.
12) • Высшее образования в России metnini okuma ve çevirme. • Высшее образования в России metni örneğinde Rus Dilinde Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan geçmiş zaman (pasif) ortaçların kullanımı ilgili genel bilgi verme.
13) • В.М. Шукшин metnini okuma ve çevirme. • В.М. Шукшин metni örneğinde Rus Dilinde Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan geçmiş zaman (pasif) ortaçların kullanımı ilgili genel bilgi verme. • Экзамен metnini okuma ve çevirme. (S.82) • Экзамен metni örneğinde Rus Dilinde Tamamlanmamış ve tamamlanmış fiillerden oluşan ortaçların kullanımı ilgili genel bilgi verme.
14) Genel tekrar

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: «Дорога в Россию 3 (первый уровень I)» ; В.Е.Антонова, М.М. Нахабина, М.В.Сафронова, А.А.Толстых; «Zlatoust»St. Petersburg-İstanbul Multilingual Yabancı Dil Yayınları 2015;
Diğer Kaynaklar: русский язык в упражнениях - хавронина
Методическое пособие.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Ders
Okuma
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Gözlem

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 1 % 10
Ödev 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 30
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 1 100 100
Uygulama 1 100 100
Ödevler 2 20 40
Küçük Sınavlar 1 1 1
Ara Sınavlar 1 1 1
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 243