| Mütercim Tercümanlık (Arapça) | |||||
| Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey | ||
| Ders Kodu: | RUS402 | ||||||||
| Ders İsmi: | Rusça VIII | ||||||||
| Ders Yarıyılı: | Bahar | ||||||||
| Ders Kredileri: |
|
||||||||
| Öğretim Dili: | |||||||||
| Ders Koşulu: | |||||||||
| Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
| Dersin Türü: | Yabancı Dil Seçmeli | ||||||||
| Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
| Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
| Dersin Koordinatörü: | Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL | ||||||||
| Dersi Veren(ler): |
Öğr.Gör. VOLHA UMARAVA YILMAZ |
||||||||
| Dersin Yardımcıları: |
| Dersin Amacı: | “Avrupa Ortak Dil Kriterleri”nin A2/2 seviyesinin gerektirdiği düzeydeki Rusça bilgisinin aktarılması suretiyle, öğrencilere Rusça dil gereksinimlerini karşılayacak temel bilgiler verilmesi. Belirli konularda diyalog ve metin yazma çalışmaları yürütmek. • Belirli konularda ön hazırlık yapmadan sözlü iletişimi gerçekleştirmek. • Günlük yaşamdaki A2/2 düzeyindeki iletişimi sağlayacak sözlü ve yazılı dil edincine sahip olmak • Rusça yazılı ve sözlü basit metinleri çözümlemek, yorumlamak ve Türkçeye çevirmek • Rusçanın konuşulduğu ülkelerdeki düşünsel ve kültürel gelenekler konusunda bilgi edinmek ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahip olmak |
| Dersin İçeriği: | B1.1 seviyesinde temel dilbilgisi konuları Günlük ve akademik iletişimde kullanılan ifadeler Karmaşık cümle yapıları ve bağlaç kullanımı Akademik ve mesleki bağlamda okuma-anlama Yazılı anlatım ve kompozisyon teknikleri Dinleme becerilerinin geliştirilmesi Sözlü sunum ve tartışma çalışmaları Çeviri uygulamaları (Rusça-Türkçe, Türkçe-Rusça) |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
| 1) | Tanışma ve dersin içeriğine giriş | - |
| 2) | Günlük konuşma diyalogları ve dinleme çalışmaları | - |
| 3) | Fiil zamanları ve kullanım örnekleri | - |
| 4) | Akademik bağlamda okuma-anlama çalışmaları | - |
| 5) | Makale ve kompozisyon yazımı | - |
| 6) | Sunum teknikleri | - |
| 7) | Günlük ve akademik metinler | - |
| 8) | Ara sınav | - |
| 9) | Haber ve akademik metinler | - |
| 10) | İleri düzey cümle yapıları ve dilbilgisi incelemesi | - |
| 11) | Kültürel ve edebi metinler üzerinden okuma çalışmaları | - |
| 12) | Tartışma teknikleri ve grup çalışmaları | - |
| 13) | Çeviri projeleri ve değerlendirme | - |
| 14) | Genel tekrar ve final proje sunumları | - |
| Ders Notları / Kitaplar: | «Дорога в Россию 3 (первый уровень II)» ; В.Е.Антонова, М.М. Нахабина, М.В.Сафронова, А.А.Толстых; «Zlatoust»St. Petersburg-İstanbul Multilingual Yabancı Dil Yayınları 2015; |
| Diğer Kaynaklar: | «Дорога в Россию 3 (первый уровень II)» ; В.Е.Антонова, М.М. Нахабина, М.В.Сафронова, А.А.Толстых; «Zlatoust»St. Petersburg-İstanbul Multilingual Yabancı Dil Yayınları 2015; |
| Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Program Kazanımları | |||||||
| 1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |||||||
| 2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |||||||
| 3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |||||||
| 4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |||||||
| 5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |||||||
| 6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |||||||
| 7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |||||||
| 8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. | |||||||
| Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
| Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
| 1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |
| 2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |
| 3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |
| 4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |
| 5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |
| 6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |
| 7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |
| 8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
| Anlatım | |
| Bireysel çalışma ve ödevi | |
| Ders | |
| Okuma | |
| Ödev | |
| Rol oynama |
| Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
| Sözlü sınav |
| Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
| Küçük Sınavlar | 1 | % 10 |
| Ödev | 1 | % 10 |
| Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
| Final | 1 | % 50 |
| Toplam | % 100 | |
| YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
| YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
| Toplam | % 100 | |
| Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
| Ders Saati | 1 | 100 | 100 |
| Uygulama | 1 | 100 | 100 |
| Ödevler | 2 | 20 | 40 |
| Küçük Sınavlar | 1 | 1 | 1 |
| Ara Sınavlar | 1 | 1 | 1 |
| Final | 1 | 1 | 1 |
| Toplam İş Yükü | 243 | ||