ÇEV512 Edebiyat Metinleri Çevirisiİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çeviribilim (YL) (Tezsiz)Öğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çeviribilim (YL) (Tezsiz)
Yüksek Lisans TYYÇ: 7. Düzey QF-EHEA: 2. Düzey EQF-LLL: 7. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: ÇEV512
Ders İsmi: Edebiyat Metinleri Çevirisi
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 5
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Yüksek Lisans TYYÇ:7. Düzey QF-EHEA:2. Düzey EQF-LLL:7. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU
Dersi Veren(ler): Öğr.Gör. MELDA ENGİNSU
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Dersin amacı, edebiyat metinlerinin çeviri süreçlerini biçem ve uygulanan stratejiler bakımından tartışarak öğrenciye üst bakış kazandırmak ve uygulama becerilerini geliştirmektir. Edebiyat metinlerinin çevirisinde edebiyat alanının gerektirdiği özel yaklaşımlar, örnek metinler ve çevirileri üzerinden incelenir. Ayrıca seçilecek metinlerin çevirisi üzerinden öğrencilerin çeviri süreçleri tartışılır.
Dersin İçeriği:

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) Öğrenci, edebiyat metinlerinin çeviri süreçlerini biçem ve uygulanan stratejiler bakımından çözümlemek için gerekli kuramsal-kavramsal üst bakışa sahiptir.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) Öğrenci, edebiyat çevirilerinde ortaya çıkabilecek sorunlara, programın sunduğu uzmanlık alan bilgilerini bütünleştirerek çözüm üretebilir.
2) Öğrenci, çevirmenlik mesleğinin gerektirdiği düzeyde bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) 1-4. hafta: Edebi metinlerin çeviri ve çeviri sorunları
2) 5-10. hafta: Edebi metinler üzerinde çeviri uygulamaları
3) 11-13. hafta: Proje ödevleri sunum ve geribildirim
4) 14. hafta: Arasınav

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Landers, Clifford E. 2001. Literary translation: a practical guide. Clevedon, UK, Multilingual Matters, 2001, 214 p.
Diğer Kaynaklar: Landers, Clifford E. 2001. Literary translation: a practical guide. Clevedon, UK, Multilingual Matters, 2001, 214 p.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

Program Kazanımları

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Grup çalışması ve ödevi
Okuma
Ödev
Proje Hazırlama
Soru cevap/ Tartışma
Örnek olay çalışması
Web Tabanlı Öğrenme

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Uygulama
Bireysel Proje
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Uygulama 5 % 10
Ödev 5 % 10
Sunum 1 % 20
Projeler 1 % 20
Ara Sınavlar 1 % 20
Final 1 % 20
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 80
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 20
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ödevler 5 20 100
Ara Sınavlar 1 20 20
Rapor Teslimi 1 20 20
Final 1 20 20
Toplam İş Yükü 160