İngilizce Mütercim ve Tercümanlık | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | ODTR165 | ||||||||
Ders İsmi: | Turkish Grammar for Foreigners I | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Güz | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | EN | ||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Yabancı Dil Seçmeli | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
Dersin Koordinatörü: | Öğr.Gör. SEDA DONAT | ||||||||
Dersi Veren(ler): |
|
||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Avrupa Dilleri Öğretimi Ortak Çerçeve Metni standartlarına uygun olarak, Türkçe için 4 dil yetisini (Okuma, Yazma, Konuşma, Dinleme) geliştirmek üzere hazırlanan seçmeli ders grubunun, bir kolunu oluşturmaktadır. Turkish for Foreigners seçmeli ders grubu, öğrencilerin her dil seviyesinde öğrendikleri dilsel içeriği, dört beceride kullanmalarını sağlamayı amaçlamaktadır. Turkish Grammar for Foreigners I dersi, Türkçe Gramer bilgisi ile tüm becerileri desteklemeye yönelik kazanımları içerir. |
Dersin İçeriği: | Kaynak kitap vasıtasıyla Türkçe gramer bilgisi kazanmaya yönelik alıştırmalar. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Alfabe ve Harflerin Telaffuzu | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
2) | Hal Ekleri, Sayılar, Şimdiki Zaman, Var/Yok, mı?/değil, Emir Kipi, Şahıs ve İşaret Zamirleri | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
3) | Belirli Geçmiş Zaman, Zaman Zarfları | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
4) | İyelik Ekleri, Gelecek Zaman | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
5) | İsim Tamlamaları | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
6) | -ki/-DAki, -(I)ncI | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
7) | -a göre, bence, -den daha+sıfat (Karşılaştırma), en+sıfat (Üstünlük), -den beri/-Dır | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
8) | Genel Tekrar | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
Ders Notları / Kitaplar: | Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Öğretim Seti |
Diğer Kaynaklar: | Çalışma Kitabı ve çeşitli alıştırma setleri |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | ||||||||
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | ||||||||
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | ||||||||
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | ||||||||
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | ||||||||
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | ||||||||
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | ||||||||
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | ||||||||
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |
2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |
3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |
4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |
5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |
6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |
7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |
8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Ders | |
Ödev |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Ödev |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Ara Sınavlar | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 60 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 40 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 60 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 14 | 6 | 84 |
Uygulama | 14 | 6 | 84 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 6 | 84 |
Ödevler | 7 | 6 | 42 |
Küçük Sınavlar | 1 | 6 | 6 |
Ara Sınavlar | 1 | 6 | 6 |
Final | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 312 |