RUS206 Rusça IVİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çince Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çince Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: RUS206
Ders İsmi: Rusça IV
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 2 3 5
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Yabancı Dil Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL
Dersi Veren(ler): Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: - “Avrupa Ortak Dil Kriterleri”nin A1/2 seviyesinin gerektirdiği düzeydeki Rusça bilgisinin aktarılması suretiyle, öğrencilere Rusça dil gereksinimlerini karşılayacak temel bilgiler verilmesi.
• Belirli konularda diyalog ve metin yazma çalışmaları yürütmek.
• Belirli konularda ön hazırlık yapmadan sözlü iletişimi gerçekleştirmek.
• Günlük yaşamdaki temel düzeydeki iletişimi sağlayacak sözlü ve yazılı dil edincine sahip olmak
• Rusça yazılı ve sözlü basit metinleri çözümlemek, yorumlamak ve Türkçeye çevirmek
• Rusçanın konuşulduğu ülkelerdeki düşünsel ve kültürel gelenekler konusunda bilgi edinmek ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahip olmak
Dersin İçeriği: • Kendisinin ve arkadaşlarının geçmişte neler yapmış olduklarını anlatabilme.
• Hareket fillerini kullanarak daha önce nerelere seyahat ettiğini anlatma.
• Yarın ne yapacağı hakkında bilgi verme.
• Planlarından bahsetme.
• Arkadaşını birlikte bir yere gitmek için davet etme.
• Dün, Önceki gün ya da geçmişteki uğraşları hakkında bilgi verme.
• Neye sahip olup olmadığını söyleme.
• Nereli olduğunu söyleme.
• Bir şeyin fiyatını öğrenme.
• Buluşma yeri saptama.
• Geçmişte ne zaman nerelerde bulunduğu hakkında konuşma.
• Bir seyahat hakkında bilgiler verme.
• Kendisi hakkında bilgi verme. Biyografini anlatma.
• Başkasının biyografisi hakkında sorular sorabilme.
• Başkasının biyografisini anlatabilme.
• Sık sık, bazen, ara sıra... neler yaptığı hakkında bilgiler verme.
• Bir işi ne kadar süre boyunca yaptığını anlatma.
• Sonuçlanmış bir iş hakkında konuşma.
• Bir iş gününü sabah, öğle, akşam olmak üzere anlatma.
• Bir hikayeyi sıfırdan anlatabilme.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
1) - Kısa basit kişisel mektupları anlayabilir. Bilindik konular hakkındaki basit türden olan standart rutin mektupları ve faksları (bilgi talepleri, siparişleri, teyit mektupları vb.) anlayabilir.
2) - Günlük yaşamda karşılaşılan telefon kulübelerindeki telefonlar gibi aletlerin kullanım kılavuzlarını anlayabilir.--- Basitçe ifade edildiğinde kuralları, örneğin güvenlik kurallarını anlayabilir.
3) - İnsanları, yaşam ve çalışma koşullarını, günlük yaşantılarını, neyi sevip neyi sevmedikleri gibi şeyleri bir dizi deyim ve sıralı cümleler halinde tasvir edebilir ve tanıtabilir.
4) - Neleri sevip neleri sevmediğini söyleyebilir. Bir davet ve ya öneride bulunur, özür beyan eder veya bunlar için karşılık verebilir. Basit günlük selamlama ve hitap biçimlerini kullanabilir.
5) - Yemek sipariş edebilir. - Kişisel bilgi isteyebilir ve verebilir. - Bir mülakattaki basit soruları cevaplayabilir ve basit ifadelere tepki gösterebilir.
Öğrenme Yetkinliği
1) "-Konuşmanın yavaşça ve anlaşılır bir biçimde gerçekleşmesi şartıyla, kişisel alanlara (örn. çok temel kişisel ve ailevi bilgiler, alış-veriş, yerel coğrafya, iş vb.) bağlı olan ibareleri ve ifadeleri anlayabilir.
2) - (Sözlü &Yazılı) Bağlamdaki bilinmeyen sözcüklerin olası anlamlarını çıkarmak için günlük somut konulardaki kısa metinlerin ve ifadelerin genel anlamını kullanabilir. - Günlük basit dilde kendisine doğrudan, yavaşça ve anlaşılır şekilde söyleneni anlayabilir.
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Genel Tekrar
2) • - de hali • yaş konusu • Metin çalışması:Русский Дон Кихот
3) • Нужно,надо,нельзя,можно kelimelerini kullanımı • Кому Нравиться что? Hoşuna gitme durumları • Aynı anda , ya da peş peşe yapılan hareketler • Yönelme durumu-Идти к кому? • Metin:24( Сколько нам лет? • Metin: 27 – Катя и Роберто идут в театр • Metin 11:’’ Rusyada bayramlar.(Праздники в России)
4) • Basit gelecek zaman • Müzik ve sporla uğraşma konuları • Hareket fiilleri ve gelecek zaman.
5) • Gelecek zaman ve hareket fiilleri • İle hali- kullanım yerleri • İle hali- kişinin uğraştığı meslek-Чем ты занимаешься?
6) • İle hali çalişması • Если –bağlacı ve gelecek zaman • Metin çalişması s. 110 • Obje nitelendirmesi.( Что с чем?) • Metin 20: Русские щи • Quiz
7) • Metin: Куда поехать? • Metin :Окно в другой мир • Metin : Книга или букридер • Metin çalışması:Роберто звонит маме
8) • Mastar – kullanım yerleri • İstek,arzu,imkan ifade etme • Mumkunat ve imkansız olan durumlar • Amaç • Eylemlerin başlangıcı ve sonlandırması
9) • Geçici eylemler ifadesi/ Когда? • Metin Çalışması: Спасибо бабушке • Metin :Дорога к Пушкину
10) • Basıt cümle kullanımı- Tekrar • Metin çalışması:Экскурсия по Москве • Metin çalişması:s.136 Haller: genel tekrar
11) • VİZE
12) • Если/Birleşik cümle • Hareket fiilleri pekiştirme
13) • Birleşik cümle kullanımı- pekiştirmek • Metin çalışması:s.Москва-Владивосток / Путешествие в Сибирь. • Fiil çeşitleri – kullanım yerleri / Genel tekrar • Metin çalışması:Хоккеист из России
14) Genel tekrar

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: М.М. Нахабина, В.Е. Антонова, Русский Сезон A1.2
Diğer Kaynaklar: Методическое пособие.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

5

6

7

Program Kazanımları
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Ders
Okuma
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Gözlem

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 1 56 56
Uygulama 1 56 56
Ödevler 2 10 20
Küçük Sınavlar 1 1 1
Ara Sınavlar 1 1 1
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 135