HRE451 Reklam Prodüksiyonuİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çince Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çince Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: HRE451
Ders İsmi: Reklam Prodüksiyonu
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 6
Öğretim Dili: TR
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Üniversite Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Öğr.Gör. ZEYNEP NİLÜFER ŞENGEL
Dersi Veren(ler): Öğr.Gör. ZEYNEP NİLÜFER ŞENGEL
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu ders, reklam filmi yaratıcı sürecinin ve prodüksiyon aşamalarının açıklanmasını hedeflemektedir. Ders süresince ilgili terminoloji ve temel kavramları ayrıntılı olarak açıklanacaktır. Reklam fotoğraf çekimi ve film prodüksiyonunun aşamalarının da ele alınacağı ders kapsamında öğrenciler yasal düzenlemeler ve ajanslar ve reklam prodüksiyon şirketleriyle işbirliklerinin detayları konularında da bilgi edineceklerdir.
Dersin İçeriği: Reklam ajansı ve işleyişi; Reklam üretim sürecinde medya kararları ve reklam ortamları; Yazılı ve basılı reklam ortamlarında maliyet ve ölçümleme; Açıkhava, sinema ve internette ölçümleme; Prodüksiyon şirketi; Reklam ortamlarına göre metin yazımı ve prodüksiyon; Radyo spotu prodüksiyonu; Seslendirme stüdyosu ziyareti; Televizyon reklamları; Vize Sınavı; Televizyon reklam çekimi aşamaları; Film stüdyosu ziyareti; Animasyon stüdyosu ziyareti; Post prodüksiyon ve aşamaları; Post prodüksiyon stüdyosu ziyareti; Final Sınavı,

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) • Reklam ajansı ve işleyişi. • Reklam üretim sürecinde medya kararları ve reklam ortamları. • Yazılı ve basılı reklam ortamlarında maliyet ve ölçümleme. • Açıkhava, sinema ve internette ölçümleme. • Prodüksiyon şirketi, yapısı ve işleyişi. • Radyo spotu prodüksiyonu. • Seslendirme stüdyosu, film stüdyosu, animasyon stüdyosu ve post prodüksiyon stüdyosu yapıları ve işleyişleri. • Televizyon reklam çekimi aşamaları. • Post prodüksiyon ve aşamaları.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) • Dünyada ve Türkiye’de reklamcılığın gelişimine dair kısa bir hatırlatma yapılması. • Pazarlama iletişiminde reklamın yerinin açıklanması. • Reklam ajanslarının organizasyonel yapısının açıklanması. • Ajansların işleyişinde yer alan bölümlerin sıralanarak tanımlanması. • Bölümlerin sorumluluklarının ele alınarak açıklanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
2) • Reklam üretimi sürecinin tanımlanması. • Reklam stratejisinin geliştirilmesi konusunun ele alınması. • Medya kararlarının belirlenmesinin tanımlanması. • Reklam ortamlarının belirlenmesinin açıklanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
3) • Yazılı reklam ortamlarının sıralanarak açıklanması. • Basında ölçümleme kavramının anlatılması. • Basında maliyet hesaplaması kavramının açıklanması. • Yayın yapan reklam ortamlarının sıralanarak açıklanması. • Televizyonda ölçümleme kavramının açıklanması. • Radyoda ölçümleme kavramının açıklanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
4) • Diğer reklam ortamlarının sıralanarak anlatılması. • Açıkhavada ölçümleme olgusunun ele alınması. • Sinemada ölçümleme olgusunun açıklanması. • İnternette ölçümleme ve planlama konusunun anlatılması. • Reklam prodüksiyon şirketinin yapısı ve işleyişinin anlatılması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
5) • Basılı reklam ortamları için reklam metni yazımı sürecinin açıklanması. • Layout kavramının tanımlanması ve örneklendirilmesi. • Basılı reklam için reklam metninde prodüksiyon aşamasının tanımlanması. • Basılı reklamda fotoğraf kullanımı konusunun açıklanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
6) • Radyo spotunun hazırlanma aşamalarının sıralanarak açıklanması. • Radyoda metin yazma konusunda dikkat edilecek noktaların açıklanması. • Radyo spotunda ses seçiminin ele alınması. • Radyo spotunda müzik seçimi konusunun ayrıntılandırılması. • Jingle, stok müzik, reklam müziği, vokaller, ses dizaynı, kayıt, miksaj terimlerinin açıklanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
7) • Seslendirme stüdyosu ziyareti gerçekleştirilerek bir önceki ders kapsamında edinilen bilgilerin uygulama aşamalarında gözlem yapılması ve bilgilerin pekiştirilmesi. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
8) • Basılı reklam ortamlarının sıralanması. • Televizyon reklamlarında anlatım biçimlerinin sıralanması. • Senaryo yazımının açıklanması. • Story board teriminin açıklanması ve örneklerle ele alınması. • Çekim aşamasının sıralanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Vize sınavı için tüm konuların tekrar edilmesi.
9) Grup tartışması. Örneklerin değerlendirilmesi Açıklanan konuların tekrar edilmesi.
10) • Alt başlık kavramının açıklanması. • Çekim öncesi hazırlıkların anlatılması. • Ön prodüksiyon kavramının anlatılması. • PPM (pre production meeting) kavramının tanımlanması. • Kurgu aşamasının anlatılması. • Dağıtım ve yayın aşamalarının açıklanması. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
11) • Film stüdyosu ziyareti gerçekleştirilerek bir önceki ders kapsamında edinilen bilgilerin uygulama aşamalarında gözlem yapılması ve bilgilerin pekiştirilmesi. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
12) • Animasyon stüdyosu ziyareti ile ders kapsamında edinilen bilgilerin uygulama aşamalarında gözlem yapılması ve bilgilerin pekiştirilmesi. Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
13) • Post prodüksiyonda kurgu ve montaj aşamalarının tanımlanması. • Post prodüksiyonda görsel effect ve online finishing aşamalarının açıklanması. • Post prodüksiyonda seslendirme aşamasının tanımlanması. • Post prodüksiyonda color grading aşamasının açıklanması. • Post prodüksiyonda video transfer ve Sinefekt, aşamasının tanımlanması Açıklanan konuların tekrar edilmesi. Bir sonraki dersin konularının okunması.
14) • Post prodüksiyon stüdyosu ziyareti ile ders kapsamında edinilen bilgilerin uygulama aşamalarında gözlem yapılması ve bilgilerin pekiştirilmesi. Final sınavı için konuların tekrar edilmesi.
15) • Post prodüksiyonda kurgu ve montaj aşamalarının tanımlanması. • Post prodüksiyonda görsel effect ve online finishing aşamalarının açıklanması. • Post prodüksiyonda seslendirme aşamasının tanımlanması. Veri Yok
16) FİNAL Adım Adım Reklam Üretimi (Reklam Filmi Prodüksiyonu) Nesrin Tan Akbulut & Elif Eda Balkaş 2010. İstanbul: Beta Televizyon Reklam Filmi Yapımı. Kavramlar, Uygulamalar, Sorunlar ve Telif Hakları. Nesrin Tan Akbulut & Elif Eda Balkaş Erdoğan 2010. İstanbul: Beta

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Adım Adım Reklam Üretimi (Reklam Filmi Prodüksiyonu)
Nesrin Tan Akbulut & Elif Eda Balkaş
2010. İstanbul: Beta
Diğer Kaynaklar: Televizyon Reklam Filmi Yapımı. Kavramlar, Uygulamalar, Sorunlar ve Telif Hakları.
Nesrin Tan Akbulut & Elif Eda Balkaş Erdoğan
2010. İstanbul: Beta

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

Program Kazanımları
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Ders
Teknik gezi

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Uygulama
Gözlem

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 14 % 5
Ödev 3 % 5
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 16 3 48
Ara Sınavlar 1 1 1
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 50