TRID101 Türk işaret Diliİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar İngilizce Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: TRID101
Ders İsmi: Türk işaret Dili
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 0 2 2
Öğretim Dili: TR
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Fakülte Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli:
Dersin Koordinatörü: Öğr.Gör. SEDA DONAT
Dersi Veren(ler):



Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: İşitme engelli bireylerin kullandığı işaret dilini öğrenmek, öğretmek ve sosyal yaşantı içerisinde gerektiğinde bu dili kullanabilme becerisini kazanma. Ayırca işaret dilinde sportif kavramlar üzerine yoğunlaşmak
Dersin İçeriği: İşaret dilinin temel kavramları; Türk işaret dili, tarihi ve özellikleri; Türk işaret dilinde harfler; ses bilgisi; işaretin iç yapısı, eşzamanlılık ve ardıllık; fonetik açısından el alfabesi; işaret dilinde morfoloji, işaretin yapılandırılması ve biçimlendirilmesi; kelime sınıfları ve zamirler; işaret dilinde sözdizimi; kelime sırası, cümle türleri; soru cümleleri; işaret dilinde anlambilim; anlam ve gönderme, anlam türleri, deyimler; Türk işaret dili ile konuşma.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) İşaret diliyle ilgili temel kavramları ve Türk işaret dili, tarihi ve işaret dilinin özelliklerini öğrenir.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) İşaret dilini aktif kullanır ve kendi çalışmalarını alandaki ve dıştaki gruplara aktarır.
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
1) Öğrenciler bilişim ve iletişim alanındaki bilgi ve becerilerini işaret dilini kullanarak geliştirmekte ve bu alanda edindiği bilgi ve becerileri disiplinler arası çalışmalarda uygulamaktadır.
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Türkçe işaret dili (TİD)in tanımı
2) El ve parmak şekilleri, Ellerin vücuda göre konumu, Hareketlerin işlevi
3) Tek ve çift el kullanım, İşaretlerin Türkçeyle ilişkisi
4) İşareti anlamlandırma Özgün anlatım biçimi
5) El-beden uyumu Yüz ifadesi-mesaj uyumu
6) İşaret diliyle sözlü dili beraber kullanma Dudak hareketlerini abartmama
7) Selamlaşma
8) Ara Sınav
9) TİD kullanarak işitme engelli bireyle iletişim kurma
10) Duygu ve düşünceleri ifade etme
11) Karşı tarafı anlama
12) Genel Değerlendirme

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Türk İşaret Dili,Birinci Seviye Eğitim Programı
Türk İşaret Dili Sözlüğü,MEB,2012
Murat Attila,Konuşan Eller,Temel İşaret Dili
Diğer Kaynaklar: Türk İşaret Dili,Birinci Seviye Eğitim Programı
Türk İşaret Dili Sözlüğü,MEB,2012
Murat Attila,Konuşan Eller,Temel İşaret Dili
“Türk İşaret Dili Sözlüğü v1.0” www.cmpe.boun.edu.tr/pilab/tidsozlugu
“WALS Online Resources for Türk Isaret Dili”, Haspelmath, Martin (editor); Dryer, Matthew S. (editor); Gil, David (editor); Comrie, Bernard (editor). 2008-05-01. Max Planck Digital Library (http://mpdl.mpg.de/)
“Turkish Sign Language: a language of Turkey (Asia)”, Lewis, M. Paul (editor). 2009. SIL International (www.sil.org)
“LINGUIST List Resources for Turkish Sign Language”, Anthony Aristar, Director of Linguist List (editor); Helen Aristar-Dry, Director of Linguist List (editor). 2011 – 03 07. The LINGUIST List (www.linguistlist.org)
“OLAC: Open Language Archives Community” http://www.language-archives.org/

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Ders
Okuma
Soru cevap/ Tartışma
Örnek olay çalışması

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Sözlü sınav
Ödev
Uygulama
Gözlem

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Uygulama 10 % 10
Ödev 10 % 10
Projeler 1 % 20
Ara Sınavlar 1 % 20
Final 1 % 40
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 60
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 40
Toplam % 100