MUTC245 Çince Edebiyat-Iİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çince Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çince Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MUTC245
Ders İsmi: Çince Edebiyat-I
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 6
Öğretim Dili: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Ar.Gör. BUSE ÖZLEM GÜVEN
Dersi Veren(ler):



Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu ders, Çin Edebiyat tarihine genel bir bakış ile Klasik Dönem hakkında bir profil oluşturduktan sonra Modern Çin Edebiyatına odaklanır. Dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler seçkin yazarların ideolojik özellikleri ve bunun edebiyata iz düşümünü anlayarak Çin Edebiyatı hakkında farklı bir bakış sahibi olurlar.
Bu derste, öğrencilerden yazarların hayatı ve deneyimleri hakkında genel bir bilgiye sahip olmaları, yazarların yaratılışının genel durumunu bilmeleri, yazarların temsili eserlerini bilmeleri, yazarın başarılarını ve durumunu anlamaları beklenir.
Dersin İçeriği: Bu dönem toplam 16 haftadan oluşmaktadır. Bir ders vize ve bir ders final sınavına ayrılarak toplam 14 haftada 14 konu işlenir. Klasik dönemden başlayarak, Çin Edebiyat tarihini hakkında genel bilgiler verilir, Modern Çin Edebiyatı dönemsel olarak incelenerek önemli yazarlar ve eserleri analiz edilir. Öğrencilerin sanatsal sezgilerini geliştirmek için ayrıntılı metin analizleri yapılır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) N/A
2) N/A
3) N/A
4) N/A
5) N/A
6) N/A
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) derse giriş -
2) **Ders 1: Şiir Kitabı** Bu derste *Şiir Kitabı* (*The Book of Poetry*) tanıtılacak, içeriği ve sanatsal başarıları ele alınacaktır. Üç şiir öğreneceğiz: **"Zhōu Nán - Guān Jū" (周南·关雎), "Wèi Fēng - Mù Guā" (卫风·木瓜) ve "Wáng Fēng - Cǎi Gě" (王风·采葛)**. Ayrıca öğrencilerden **"Guān Jū" (关雎)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
3) **Ders 2: Tao Yuanming** Bu derste **Tao Yuanming’in hayatı, düşünceleri, şiirlerinin özellikleri ve başarıları** ele alınacaktır. Tao Yuanming’in üç şiiri incelenecektir: **"Guī Yuán Tián Jū" (Birinci) [归园田居(一)], "Guī Yuán Tián Jū" (İkinci) [归园田居(二)] ve "Yǐn Jiǔ" (Beşinci) [饮酒(五)]**. Ayrıca öğrencilerden **"Yǐn Jiǔ" (Beşinci) [饮酒(五)]** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
4) **Ders 3: Meng Haoran ve Wang Wei** Bu derste **Yüksek Tang Dönemi'nin (High Tang) temsilî şairleri** olan **Wang Wei ve Meng Haoran** tanıtılacaktır. Şairlerin hayatları, şiirlerinin özellikleri ve edebî başarıları ele alınacaktır. İşlenecek şiirler: - **Meng Haoran**: *Guò Gù Rén Zhuāng* (过故人庄) - **Wang Wei**: *Shān Jū Qiū Míng* (山居秋暝), *Lù Chái* (鹿柴) ve *Sòng Yuán'èr Shǐ Ān Xī* (送元二使安西) Ayrıca öğrencilerden **"Sòng Yuán'èr Shǐ Ān Xī" (送元二使安西)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
5) **Ders 4: Yüksek Tang Dönemi Sınır Şiiri Akımı** Bu derste **Yüksek Tang Dönemi'nde (High Tang) Sınır Şiiri Akımı'nın (Frontier Poetry Group) yükselişinin toplumsal nedenleri** ele alınacaktır. Sınır şiiri akımının temsilî şairleri ve eserleri tanıtılacaktır. İşlenecek dört sınır şiiri: - **Gāo Shì (Gao Shi)**: *Bié Dǒng Dà* (别董大) - **Cén Shēn (Cen Sen)**: *Féng Rù Jīng Shǐ* (逢入京使) - **Wáng Chánglíng (Wang Changling)**: *Chū Sài* (出塞) ve *Guī Yuàn* (闺怨) Ayrıca öğrencilerden **"Bié Dǒng Dà" (别董大)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
6) **Ders 5: Li Bai** Bu derste **Li Bai’nin hayatı, şiirlerinin özellikleri, sanatsal başarıları ve klasik Çin edebiyatındaki yüce konumu** ele alınacaktır. İşlenecek dört şiir: - *Xíng Lù Nán* (行路难) - *Wàng Lúshān Pùbù* (望庐山瀑布) - *Wàng Tiānmén Shān* (望天门山) - *Zǎo Fā Báidì Chéng* (早发白帝城) Ayrıca öğrencilerden **"Zǎo Fā Báidì Chéng" (早发白帝城)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
8) vize sınavı viize sınavı
9) **Ders 6: Du Fu** Bu derste **Du Fu’nun hayatı, şiir yaratımının özellikleri ve başarıları, klasik Çin edebiyatındaki konumu ve etkisi** ele alınacaktır. İşlenecek dört şiir: - *Wàng Yuè* (望岳) - *Chūn Wàng* (春望) - *Chūn Yè Xǐ Yǔ* (春夜喜雨) - *Dēng Gāo* (登高) Ayrıca öğrencilerden **"Chūn Wàng" (春望)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
10) **Ders 7: Li Yu** Bu derste **Li Yu’nun sıra dışı yaşamı, eserlerinin farklı aşamaları, Ci (词) türündeki şiirlerinin özellikleri ve başarıları ile Çin edebiyatındaki konumu** ele alınacaktır. İşlenecek dört Ci (词) şiiri: - *Pò Zhèn Zǐ* (破阵子) - *Làng Táo Shā Lìng* (浪淘沙令) - *Yú Měi Rén* (虞美人) - *Wū Yè Tí* (乌夜啼) Ayrıca öğrencilerden **"Yú Měi Rén" (虞美人)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. -
11) **Ders 8: Su Shi** Bu derste **Su Shi’nin Çin edebiyatındaki yeri, yaşamı, edebî yaratımının özellikleri ve başarıları** ele alınacaktır. İşlenecek iki Ci (词) şiiri: - *Jiāng Chéng Zǐ* (江城子 - "Shí Nián Shēng Sǐ Liǎng Máng Máng" 十年生死两茫茫) - *Shuǐ Diào Gē Tóu* (水调歌头 - "Míng Yuè Jǐ Shí Yǒu" 明月几时有) -
12) **Ders 9: Li Qingzhao** Bu derste **Li Qingzhao’nun hayatı, Ci (词) türündeki şiirlerinin özellikleri ve başarıları ile Ci teorisine katkıları** ele alınacaktır. İşlenecek dört Ci (词) şiiri: - *Rú Mèng Lìng* (如梦令 - "Cháng Jì Xī Tíng Rì Mù" 常记溪亭日暮) - *Zuì Huā Yīn* (醉花阴 - "Bó Wù Nóng Yún Chóu Yǒng Zhòu" 薄雾浓云愁永昼) - *Wǔ Líng Chūn - Chūn Wǎn* (武陵春·春晚 - "Fēng Zhù Chén Xiāng Huā Yǐ Jìn" 风住尘香花已尽) - *Shēng Shēng Màn* (声声慢 - "Xún Xún Mì Mì Lěng Lěng Qīng Qīng Qī Qī Cǎn Cǎn Qī Qī" 寻寻觅觅冷冷清清凄凄惨惨戚戚) -
13) final sınavına hazırlık-tekrar -
14) final sınavı -

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Sözmen, Afife Hellena. Modern Çin Edebiyatının Öyküsü, Nota Bene Yayınları, 2019.
Ünal, Gonca. Karakaş, Gözde. Çin Edebiyatı Seçkisi. Gece Kitaplığı Yayınları, 2021.
胡适,中国的文艺复兴,外语教学与研究出版时,2001.
Slayt sunumlar ve çeşitli multimedya (audio ve video) kaynakları
Diğer Kaynaklar: 中国现代文学史》(郑万鹏著,华夏出版社,2007年版)
《中国现代文学三十年》(钱理群、吴福辉、温儒敏著,北京大学出版社,1999年版)
《中国当代文学史》(洪子诚著,北京大学出版社,1999年版)。
《中国现当代文学史(上、下)》教学大纲 金莉莉 编写、(电子版)
《中国现当代文学作品选》钱谷融主编 华东师范大学出版社
《中国当代文学史教程》陈思和主编 复旦大学出版社
《中国当代文学发展史》(修订版)孟繁华 程光炜著 北京大学出版社

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

5

6

Program Kazanımları
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma. 5
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. 5
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme. 5
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme. 5
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. 5
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme. 5
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. 5
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme. 4
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. 4
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. 5
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma. 5
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. 5
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. 5

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Akran Değerlendirmesi
Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Okuma
Ödev
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Ödev
Uygulama
Sunum
Akran Değerlendirmesi
Bilgisayar Destekli Sunum
Yarışma

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 16 % 10
Ödev 3 % 0
Sunum 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 35
Final 1 % 35
Kanaat Notu 16 % 10
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 65
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 35
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışması 14 7 98
Ödevler 14 4 56
Ara Sınavlar 1 2 2
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 200