Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
derse giriş |
- |
2) |
**Ders 1: Şiir Kitabı**
Bu derste *Şiir Kitabı* (*The Book of Poetry*) tanıtılacak, içeriği ve sanatsal başarıları ele alınacaktır. Üç şiir öğreneceğiz: **"Zhōu Nán - Guān Jū" (周南·关雎), "Wèi Fēng - Mù Guā" (卫风·木瓜) ve "Wáng Fēng - Cǎi Gě" (王风·采葛)**. Ayrıca öğrencilerden **"Guān Jū" (关雎)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
3) |
**Ders 2: Tao Yuanming**
Bu derste **Tao Yuanming’in hayatı, düşünceleri, şiirlerinin özellikleri ve başarıları** ele alınacaktır. Tao Yuanming’in üç şiiri incelenecektir: **"Guī Yuán Tián Jū" (Birinci) [归园田居(一)], "Guī Yuán Tián Jū" (İkinci) [归园田居(二)] ve "Yǐn Jiǔ" (Beşinci) [饮酒(五)]**. Ayrıca öğrencilerden **"Yǐn Jiǔ" (Beşinci) [饮酒(五)]** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
4) |
**Ders 3: Meng Haoran ve Wang Wei**
Bu derste **Yüksek Tang Dönemi'nin (High Tang) temsilî şairleri** olan **Wang Wei ve Meng Haoran** tanıtılacaktır. Şairlerin hayatları, şiirlerinin özellikleri ve edebî başarıları ele alınacaktır.
İşlenecek şiirler:
- **Meng Haoran**: *Guò Gù Rén Zhuāng* (过故人庄)
- **Wang Wei**: *Shān Jū Qiū Míng* (山居秋暝), *Lù Chái* (鹿柴) ve *Sòng Yuán'èr Shǐ Ān Xī* (送元二使安西)
Ayrıca öğrencilerden **"Sòng Yuán'èr Shǐ Ān Xī" (送元二使安西)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
5) |
**Ders 4: Yüksek Tang Dönemi Sınır Şiiri Akımı**
Bu derste **Yüksek Tang Dönemi'nde (High Tang) Sınır Şiiri Akımı'nın (Frontier Poetry Group) yükselişinin toplumsal nedenleri** ele alınacaktır. Sınır şiiri akımının temsilî şairleri ve eserleri tanıtılacaktır.
İşlenecek dört sınır şiiri:
- **Gāo Shì (Gao Shi)**: *Bié Dǒng Dà* (别董大)
- **Cén Shēn (Cen Sen)**: *Féng Rù Jīng Shǐ* (逢入京使)
- **Wáng Chánglíng (Wang Changling)**: *Chū Sài* (出塞) ve *Guī Yuàn* (闺怨)
Ayrıca öğrencilerden **"Bié Dǒng Dà" (别董大)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
6) |
**Ders 5: Li Bai**
Bu derste **Li Bai’nin hayatı, şiirlerinin özellikleri, sanatsal başarıları ve klasik Çin edebiyatındaki yüce konumu** ele alınacaktır.
İşlenecek dört şiir:
- *Xíng Lù Nán* (行路难)
- *Wàng Lúshān Pùbù* (望庐山瀑布)
- *Wàng Tiānmén Shān* (望天门山)
- *Zǎo Fā Báidì Chéng* (早发白帝城)
Ayrıca öğrencilerden **"Zǎo Fā Báidì Chéng" (早发白帝城)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
8) |
vize sınavı |
viize sınavı |
9) |
**Ders 6: Du Fu**
Bu derste **Du Fu’nun hayatı, şiir yaratımının özellikleri ve başarıları, klasik Çin edebiyatındaki konumu ve etkisi** ele alınacaktır.
İşlenecek dört şiir:
- *Wàng Yuè* (望岳)
- *Chūn Wàng* (春望)
- *Chūn Yè Xǐ Yǔ* (春夜喜雨)
- *Dēng Gāo* (登高)
Ayrıca öğrencilerden **"Chūn Wàng" (春望)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
10) |
**Ders 7: Li Yu**
Bu derste **Li Yu’nun sıra dışı yaşamı, eserlerinin farklı aşamaları, Ci (词) türündeki şiirlerinin özellikleri ve başarıları ile Çin edebiyatındaki konumu** ele alınacaktır.
İşlenecek dört Ci (词) şiiri:
- *Pò Zhèn Zǐ* (破阵子)
- *Làng Táo Shā Lìng* (浪淘沙令)
- *Yú Měi Rén* (虞美人)
- *Wū Yè Tí* (乌夜啼)
Ayrıca öğrencilerden **"Yú Měi Rén" (虞美人)** şiirini ezberlemeleri istenecektir. |
- |
11) |
**Ders 8: Su Shi**
Bu derste **Su Shi’nin Çin edebiyatındaki yeri, yaşamı, edebî yaratımının özellikleri ve başarıları** ele alınacaktır.
İşlenecek iki Ci (词) şiiri:
- *Jiāng Chéng Zǐ* (江城子 - "Shí Nián Shēng Sǐ Liǎng Máng Máng" 十年生死两茫茫)
- *Shuǐ Diào Gē Tóu* (水调歌头 - "Míng Yuè Jǐ Shí Yǒu" 明月几时有) |
- |
12) |
**Ders 9: Li Qingzhao**
Bu derste **Li Qingzhao’nun hayatı, Ci (词) türündeki şiirlerinin özellikleri ve başarıları ile Ci teorisine katkıları** ele alınacaktır.
İşlenecek dört Ci (词) şiiri:
- *Rú Mèng Lìng* (如梦令 - "Cháng Jì Xī Tíng Rì Mù" 常记溪亭日暮)
- *Zuì Huā Yīn* (醉花阴 - "Bó Wù Nóng Yún Chóu Yǒng Zhòu" 薄雾浓云愁永昼)
- *Wǔ Líng Chūn - Chūn Wǎn* (武陵春·春晚 - "Fēng Zhù Chén Xiāng Huā Yǐ Jìn" 风住尘香花已尽)
- *Shēng Shēng Màn* (声声慢 - "Xún Xún Mì Mì Lěng Lěng Qīng Qīng Qī Qī Cǎn Cǎn Qī Qī" 寻寻觅觅冷冷清清凄凄惨惨戚戚) |
- |
13) |
final sınavına hazırlık-tekrar |
- |
14) |
final sınavı |
- |
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma. |
5 |
1) |
Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. |
5 |
2) |
Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.
Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme. |
5 |
2) |
Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). |
|
3) |
Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme.
Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme.
Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme. |
5 |
3) |
Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. |
5 |
4) |
Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme,
Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme.
Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme. |
5 |
4) |
Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. |
5 |
5) |
Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme.
Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme.
Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme.
Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme.
Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme. |
4 |
5) |
Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. |
4 |
6) |
Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. |
5 |
6) |
Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme.
Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma. |
5 |
7) |
Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. |
5 |
8) |
Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
5 |