MUTC262 Teknik Çeviriİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çince Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çince Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MUTC262
Ders İsmi: Teknik Çeviri
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
3 0 3 6
Öğretim Dili: TR-EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Ar.Gör. BUSE ÖZLEM GÜVEN
Dersi Veren(ler): Öğr.Gör. BUKET ÇETİNBAŞ ERYILMAZ
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Teknik metin türlerinin tanıtılır. Teknik kaynak metinler çeviri amaçlı çözümlemeye tabi tutulur. Terminoloji kullanma becerileri kazandırılır. Terminoloji listeleri hazırlanır.
Dersin İçeriği: Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması
Teknik çeviri alanlarının tanıtımı
Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması,
Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş
Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması
Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş
Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması
Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş
Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması
Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş
Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
1) A. Farklı teknik çeviri alanlarına ilişkin metinlerin türünü belirlemesi beklenir. B. İlgili alana ilişkin terminoloji çalışmasını bireysel ya da ekip olarak yapabilmesi beklenir. C. Çeviri sürecinde kullanılması gereken araştırma yöntemleri konusunda farkındalık kazanır ve kısmen uygular. D. Çeviribilimsel yaklaşımla terminoloji çalışması yaparak ve araştırma yöntemlerini kullanarak basit ve orta zorluk derecesindeki metinleri B dilinden A diline, bireysel ya da ekip olarak, çevirmesi beklenir.
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
2) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
3) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
4) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
5) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
6) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
7) vize sınavı
8) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
9) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
10) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
11) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
12) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
13) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
14) Hafta Konular 1 Öğrenciye dersin tanıtımı ve ders izleğinin dağıtılması 2 Teknik çeviri alanlarının tanıtımı 3 Seçilen birinci metin (kimya) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması, 4 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 5 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 6 Seçilen ikinci metin (makina) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 7 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 8 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 9 Seçilen üçüncü metin (bilişim) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 10 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 11 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması 12 Seçilen dördüncü metin (sözleşme) üzerinde çözümleme ve terminoloji çalışması 13 Terminoloji çalışmasının değerlendirilmesi ve çeviriye giriş 14 Çeviri çalışmasının sonuçlandırılması
15) final sınavı

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Translation Practice; Li, Zhiyu; Foreign Language Teaching and Learning Research Pres; Beijing (2007)
Diğer Kaynaklar: yok
none

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

Program Kazanımları
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Grup çalışması ve ödevi
Okuma
Ödev
Proje Hazırlama
Rapor Yazma
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Uygulama
Bireysel Proje
Grup Projesi
Sunum
Raporlama

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 12 12 144
Uygulama 4 4 16
Sunum / Seminer 4 4 16
Ara Sınavlar 2 2 4
Final 2 2 4
Toplam İş Yükü 184