PSI416 Nöropsikolojik Testler-IIİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çince Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çince Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: PSI416
Ders İsmi: Nöropsikolojik Testler-II
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 2 3 7
Öğretim Dili: TR-EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Üniversite Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr.Öğr.Üyesi ZEYNEP HALE AKSUNA
Dersi Veren(ler): Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu dersin amacı; nöropsikolojik testlerin kullanımı yoluyla ‘sağlıklı’ bireylerde araştırmaların yürütülmesidir.

Dersin İçeriği: Bu dersin amacı; nöropsikolojik testlerin kullanımı yoluyla ‘sağlıklı’ bireylerde araştırmaların yürütülmesidir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) • Nöropsikoloji alanının genel yönlerini bilir.
2) • İlgili nöropsikolojik testlerin ölçtüğü bilişsel süreçlerin ve ilişkili beyin yapılarını • Çeşitli nöropsikiyatrik hastalıklardaki nöropsikolojik profilleri bilir.
3) • Elde edilen sonuçların diğer disiplinlerden uzmanlar ile bilikte hastaların yararına ne şekilde kullanılabileceği konularında bilgi sahibi olur.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) • Nöropsikolojinin temel teknik ve yaklaşımlarını bilir.
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
1) • Bazı nöropsikolojik testlerin uygulaması ve puanlamasını yapar.
Alana Özgü Yetkinlik
1) • Nöropsikolojik değerlendirme alanlarını ve nöropsikolojik test standardizasyonu aşamalarını
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) • Nöropsikolojinin tanımı ve temel kavramları hakkında bilgilendirme yapmak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
2) • Nöropsikolojik testlerde standardizasyon aşamalarını tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
3) • Çizgi Yönünü Belirleme Testi’nin kuramsal çerçevesini ve uygulamasına dair bilgileri tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
4) • Sayı Dizisi Öğrenme Testi’nin kuramsal çerçevesini ve uygulamasına dair bilgileri tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
5) • Sayı Dizisi Öğrenme Testi’nin uygulama biçimini ve puanlama sistemini tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
6) • Stroop Testi’nin kuramsal çerçevesini ve uygulamasına dair bilgileri tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
7) • Stroop Testi’nin uygulama biçimini ve puanlama sistemini tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
8) • İşaretleme Testi’nin kuramsal çerçevesini ve uygulamasına dair bilgileri tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
9) • İşaretleme Testi’nin uygulama biçimini ve puanlama sistemini tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
10) • Raven Testi’nin kuramsal çerçevesini ve uygulamasına dair bilgileri tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
11) • Raven Testi’nin uygulama biçimini ve puanlama sistemini tanıtmak ve açıklamak literature review Discussion over required readings Analyzing the given readings Conducting group discussions Conducting individual and group discussions
12) • Wisconsin Kart Eşleme Testi’nin kuramsal çerçevesini ve uygulamasına dair bilgileri tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması
13) • Wisconsin Kart Eşleme Testi’nin uygulama biçimini ve puanlama sistemini tanıtmak ve açıklamak Literatür taraması Gerekli okumalar üzerinden tartışma Verilen okumaların analizinin yapılması Grup tartışmalarının yapılması Bireysel ve grup tartışmalarının yapılması
14) YARIYIL SONU SINAVI 14 hafta boyunca öğrenilen tüm konular

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: • Öktem Tanör, Ö. (2005). Davranışsal Nörofizyolojiye Giriş. İstanbul: Nobel Tıp Kitabevi.
• Karakaş, S. (2006). Bilnot Bataryası El Kitabı: Araştırma ve Geliştirme Çalışmaları (2. Baskı). Ankara: Eryılmaz Ofset.
• Karakaş, S., İrkeç, C., Yüksel, N. (Editörler). (2003). Beyin ve Nöropsikoloji: Temel ve Klinik Bilimler. Ankara: Çizgi Tıp Yayınevi.
Diğer Kaynaklar: • Öktem Tanör, Ö. (2005). Davranışsal Nörofizyolojiye Giriş. İstanbul: Nobel Tıp Kitabevi.
• Karakaş, S. (2006). Bilnot Bataryası El Kitabı: Araştırma ve Geliştirme Çalışmaları (2. Baskı). Ankara: Eryılmaz Ofset.
• Karakaş, S., İrkeç, C., Yüksel, N. (Editörler). (2003). Beyin ve Nöropsikoloji: Temel ve Klinik Bilimler. Ankara: Çizgi Tıp Yayınevi.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

5

6

2

3

4

Program Kazanımları
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 12 % 10
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 12 3 36
Sınıf Dışı Ders Çalışması 14 3 42
Ödevler 3 12 36
Küçük Sınavlar 4 20 80
Ara Sınavlar 1 2 2
Final 1 3 3
Toplam İş Yükü 199