Dersin Amacı: |
Bu ders, Yaratıcı Yazarlık 1 dersinde başarılı olmuş öğrencileri, karmaşık hikaye anlatma, çok katmanlı, derinlikli hikayeler, senaryolar ve oyunlar yazma teknikleriyle tanıştırır. |
Dersin İçeriği: |
ders içeriğini çok akışlı hikaye, karmaşık ve organik karakter geliştirme, zaman döngüsü, çok eksenli hikaye anlatma, tema seçme tekniklerini uygulamayı,
Scrivener, Word ve online storyboard uygulamalarını yaratıcı yazarlık alanında (roman, hikaye, sinema filmi, TV filmi, TV dizisi, video oyunları gibi) kullanabilmeyi,
bireysel ve grup olarak uygulayacakları yazarlık teknikleriyle gelişmiş hikaye yazmayı,
yaratıcı yazarlıkta zaman yönetmeyi, iş fikri geliştirmeyi, proje zamanlaması ve iş akışı takibi yapmayı,
Konvansiyonel ve dijital kanallarda yaratıcı yazarlık uygulamalrı yapmayı oluşturur. |
Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Posta Arabasına Atlayın: “John Ford adında bir adam.” Hikaye anlatma tekniğinde “çok uzak çekim” kavramı – Yazarak anlam ve duygu yaratma mekaniği |
yok |
2) |
Keşfedilmemiş: “Ben adındaki bilinmez topraklara giriş.” Kişisel deneyimlerinizden seçmek ve yazmak – İyi, kötü ve çirkin tarafları |
yok |
3) |
Bin Suratlı Kahraman: “Yapım yönetim sürecinin bir parçası olarak yazar.” Hikayenizde ve hikayenizin hayatında yazar olarak rolünüzü bilmek |
yok |
4) |
Uzay-Zaman Kumaşı: “Sınırlarını bilmek ve ihlal etmek.” Üretim odaklı kanallar için yazmak / Hayalgücünüzü gerçek hayata sığdırmak |
yok |
5) |
Orada Olmak: “Kosinski, Chance ve Sellers” Karmaşık karakter yaratmak ve dürüst olabilmek – Qedipus’tan başlayıp Delicious ve Güreşçi’ye giden gelenek |
yok |
6) |
Dev Cüce: “Toulouse-Lautrec’in gözlüklerini takmak” Hikayeniz için medya ve tür seçmek – Yazılı hareketin doğası |
yok |
7) |
Çalıntı Bisiklet: “Güçlü temalar ve etkileri” Basit bir tema yaratmak ve karmaşıklığı önleyerek tematik bir hikaye geliştirmek – Klasikler bizi neden ağlatır? |
yok |
8) |
vize sınavı |
yok |
9) |
Hemingay’in Yolu: “Sevgililerden kurtulmak” Odaklı yazmak – Düzeltmeyeceğin noktaya kadar düzeltmek ve sonra tekrar düzeltmek. |
yok |
10) |
Dramanın Alet Kutusu: “Aksiyon, diyalog, tanım, metafor, simile ve diğer araçlar” Tarz seçmek, atmosfer yaratmak, hikayeyi seçimlerinize uygun anlatmak |
yok |
11) |
Firavunun Laneti: “Hikaye blokları ve hikaye bloklarını hareket ettirmek” Bir hikaye üretmek Proje fikri sunumları. |
yok |
12) |
Roman mı, Film mi?: Herman Melville’in eseri Moby Dick’in kitap ve film incelemesi. Roman ve film senaryosu yazımının dinamikleri. |
yok |
13) |
Film mi, Video Oyunu mu? : Chuck Palahniuk’un eseri Dövüş Kulübü’nün film ve video oyunu incelemesi. Roman, film ve oyun senaryosu yazımının dinamikleri. |
yok |
14) |
Film mi, Televizyon Dizisi mi?: Alfred Hitchcock’un Sapık ve Bates Motel serisinin incelenmesi.Televizyon seneryosu ve film senaryosu yazmak arasındaki farklar. |
yok |
15) |
Dönemin gözden geçirilmesi |
yok |
16) |
final sınavı |
yok |
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma. |
|
1) |
Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. |
|
2) |
Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.
Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme. |
|
2) |
Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). |
|
3) |
Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme.
Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme.
Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme. |
|
3) |
Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. |
|
4) |
Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme,
Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme.
Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme. |
|
4) |
Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. |
|
5) |
Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme.
Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme.
Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme.
Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme.
Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme. |
|
5) |
Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. |
|
6) |
Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. |
|
6) |
Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme.
Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma. |
|
7) |
Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. |
|
8) |
Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
|