MUTR113 Sözlü Anlatım Iİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Rusça Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Rusça Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MUTR113
Ders İsmi: Sözlü Anlatım I
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 2 3 7
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU
Dersi Veren(ler): Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU
Öğr.Gör. VOLHA UMARAVA YILMAZ
Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu ders özellikle sözlü çeviri derslerine hazırlık olması için tasarlanmış olup dersin amacı öğrencilerin dinleme ve dinlediğini anlayıp sözlü ifade etmesini sağlamayı hedeflemektedir. Bu ders öğrencilerin eğitim hayatlarında ve daha sonraki meslek hayatlarında ihtiyaç duyacakları dinleme ve anlama becerilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır.
Dersin İçeriği: Rusça sözlü anlatım dersi, sözlü çeviriye ön hazırlık olarak düşünülmüştür. Öğrencinin Rusça sözlü iletişim türlerinin farklı kullanım ortamlarını algılayabilmesi, dolayısıyla sözlü anlatımın temel ilkeleri, anlatım yolları ve özellikleri, anlatımın biçimleri ve öğeleri, anlatım türleri, plan, yapı, noktalama işaretleri, yazım kuralları konusunda bilinç geliştirmesi için bunlar hakkında teorik bilgi verilir ve konu metin örnekleriyle tartışılır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) Öğrenci Rusça sözlü anlatımın temel ilkeleri, anlatım yolları ve özellikleri, anlatımın biçimleri ve öğeleri, anlatım türleri, plan, yapı, noktalama işaretleri, yazım kuralları öğrenir ve kavrar.
2) Rus dilinin özelliklerini, yapısını ve işleyişini anlama ve analiz etme becerisi kazanır.
3) Rusça konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığına sahip olur.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) Farklı konularda, ayrıntılı ve anlaşılır bir şekilde kendini ifade edebilecek.
2) Öğrenci, bir konunun olumlu ve olumsuz yönlerini ortaya koyarak kendi bakış açısını yansıtabilecek.
3) Öğrenci, yaşadığı olayları ve deneyimlerini aktarabilecek ve görüşlerini ve planlarını ortaya koyabilecek.
4) Öğrencilerin, günlük yaşamdaki ileri düzeydeki iletişimi sağlayacak sözlü dil edincine sahip olmalarını beklenmektedir.
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Sözlü anlatımın temel özellikleri ve farklılıkları. Dilbilgisel yapı: Önekli Hareket Eylemleri. Seyahatte çıkıyoruz. Ders kitabı, çalışma yaprakları, yaprak testler.
2) Konu 1: Tatil gezileri, seyahatler ve iş seyahatleri. Dilbilgisel yapı: Önekli Hareket Eylemleri. Hazırlıklı ve hazırlıksız konuşmalar. Sözlü anlatım örneklerini inceleme Ders kitabı, çalışma yaprakları, yaprak testler.
3) Konu 1: Tatil gezileri, seyahatler ve iş seyahatleri. Dilbilgisel yapı: Önekli Hareket Eylemleri. Hazırlıklı ve hazırlıksız konuşmalar. Sözlü anlatım örneklerini inceleme Ders kitabı, çalışma yaprakları, yaprak testler.
4) Konu 2: Moskova ve Sankt-Peterburg gezileri. Dilbilgisel yapı: Belirtme Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Ders kitabı, çalışma yaprakları, yaprak testler.
5) Konu 2: Moskova ve Sankt-Peterburg gezileri. Dilbilgisel yapı: Belirtme Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Yazılı Ödevi 1: İstanbul'da ne beğenip beğenmediğinizi anlatan bir mektup yazınız. Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
6) Konu 2: Moskova ve Sankt-Peterburg gezileri. Dilbilgisel yapı: Belirtme Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Yazılı Ödevi 2: Hangi şehrin daha iyi olduğunu yazın, İstanbul ya da Ankara mi ve neden. Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
7) Konu 3: Müzeyleri ve sanat. Dilbilgisel yapı: Tamlayan Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
8) Ara Sınav Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
9) Konu 4: Moskova’dan Sibirya’ya kadar. Ekolojik sorunları. Dilbilgisel yapı: Bulunma Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
10) Konu 4: Moskova’dan Sibirya’ya kadar. Ekolojik sorunları. Dilbilgisel yapı: Bulunma Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Yazılı ödev 3: Bir arkadaşınıza memleketiniz hakkında bir mektup yazın. Sunum: Ekolojik sorunları. Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
11) Konu 5: Bilimsel sorunları. Dilbilgisel yapı: Yönelme Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
12) Konu 5: Bilimsel sorunları. Dilbilgisel yapı: Yönelme Halindeki isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Yazılı ödev 4: Bilim zamanımızda neden gereklidir? Sunum: Türkiye'nin bilim adamları. Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
13) Konu 6: Psikolojik sorunları. Dilbilgisel yapı: Araçlı Halinde isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Sunum: Psikolojik insan tipleri. Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.
14) Konu 6: Psikolojik sorunları. Dilbilgisel yapı: Araçlı Halinde isim, sıfat ve iyelik zamirleri (çoğul). Yazılı ödev 5: Patron nedir? Bir deneme yazınız. Çalışma yaprakları, yaprak testler, ders kitabı.

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: S.S. Haçaturuva. 2006. Rus ekspresi 2. Moskova: Triada.
Diğer Kaynaklar: E.A. Biçevaya. 2004. Tekstı dlya çteniya na ruskom yazıke dlya inıstranıh studentov podgotovitelnogo fakulteta. Zaporojye: ZNTU.

N.S.Novikova., O.M. Şerbakova. 2010. Udivitelnıye şstoriyi. Uçebnoye posobiye. Moskova: Filinta/Nauka.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

5

7

8

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Okuma
Ödev
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Sözlü sınav
Ödev
Uygulama
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Sunum 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 30
Final 1 % 50
Yazma Ödev Dosyası 5 % 10
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 16 4 64
Uygulama 2 2 4
Sunum / Seminer 1 6 6
Ödevler 5 25 125
Ara Sınavlar 1 8 8
Final 1 10 10
Toplam İş Yükü 217