Rusça Mütercim ve Tercümanlık | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu: | MUTR125 | ||||||||
Ders İsmi: | Yazılı Anlatım I | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Güz | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Öğretim Dili: | |||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | Hayır | ||||||||
Dersin Türü: | Zorunlu Ders | ||||||||
Dersin Seviyesi: |
|
||||||||
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze | ||||||||
Dersin Koordinatörü: | Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU | ||||||||
Dersi Veren(ler): |
Dr. BİLİNMİYOR BEKLER Öğr.Gör. NİGAR ÇOBANOĞLU |
||||||||
Dersin Yardımcıları: |
Dersin Amacı: | Rusça hazırlık sınıfını tamamlamış öğrencilerin, ileri gramer uygulamaları yapması ve Rusça yazma becerilerini geliştirmeleri amaçlanır. |
Dersin İçeriği: | İleri gramer bilgileri teorik olarak anlatılır ve pekiştirme alıştırmaları yapılır. Öğrencinin dil edincini ve yazma becerisini geliştirmeye yönelik ödevler yapması, özet ve kompozisyon çalışmaları yazması istenir. Fikirkerin Rusçada yazılı organize edilmesi için gerekli temel beceriler üstünde durulur. Örnek makaleler ve metinler tartışılır. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Morfoloji. Giriş | Rus grameri alıştırmalarla Glazunova 2007 |
2) | Tamamlanmış ve tamalanmamış fiilerin etken ve edilgen yapıları. | 'İzuçayem Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova ve b. Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
3) | Tamamlanmış ve tamalanmamış fiilerin etken ve edilgen yapıları. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
4) | Fiilimsi. Sıfat fiil. Etken sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
5) | Fiilimsi. Sıfat fiil. Etken sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
6) | Fiilimsi. Sıfat fiil. Etken sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
7) | Fiilimsi. Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
8) | Fiilimsi. Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
9) | Fiilimsi. Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
10) | Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
11) | Fiilimsi. Zarf fiiller. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. |
12) | Fiilimsi. Zarf fiil. | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi |
13) | İsin halleri. Nominative, genetive, accuzative | Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012 |
14) | İsim halleri. Nominative, genetive, accusative. | Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012 |
Ders Notları / Kitaplar: | Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012 Russian grammar in exercises and komentens Morphology.Glazunova Zlatoust, Sankt-Petersburg 2012 |
Diğer Kaynaklar: | 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi. Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012 Antonova V.E., Nahabina М.М., Tolstıh А.А. «Doroga v Rossiyu 3» (birinci ve ikinci cilt), Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012 |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
3 |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Kazanımları | |||||||||||||
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |||||||||||||
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma. | |||||||||||||
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme. | |||||||||||||
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |||||||||||||
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme. | |||||||||||||
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |||||||||||||
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme. | |||||||||||||
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |||||||||||||
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme. | |||||||||||||
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |||||||||||||
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma. | |||||||||||||
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |||||||||||||
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |||||||||||||
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir. | |
1) | Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma. | |
2) | Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme. | |
2) | Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2). | |
3) | Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme. | |
3) | Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir. | |
4) | Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme. | |
4) | Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir. | |
5) | Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme. | |
5) | Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır. | |
6) | Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma. | |
6) | Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir. | |
7) | Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir. | |
8) | Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir. |
Anlatım | |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Ders | |
Okuma | |
Ödev |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Sözlü sınav | |
Ödev | |
Sunum |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Ödev | 1 | % 10 |
Ara Sınavlar | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 50 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ödevler | 1 | 60 | 60 |
Küçük Sınavlar | 1 | 60 | 60 |
Ara Sınavlar | 1 | 60 | 60 |
Final | 1 | 60 | 60 |
Toplam İş Yükü | 240 |