MUTR125 Yazılı Anlatım Iİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Rusça Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Rusça Mütercim ve Tercümanlık
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: MUTR125
Ders İsmi: Yazılı Anlatım I
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 4 4 8
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU
Dersi Veren(ler): Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Öğr.Gör. NİGAR ÇOBANOĞLU
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Rusça hazırlık sınıfını tamamlamış öğrencilerin, ileri gramer uygulamaları yapması ve Rusça yazma becerilerini geliştirmeleri amaçlanır.
Dersin İçeriği: İleri gramer bilgileri teorik olarak anlatılır ve pekiştirme alıştırmaları yapılır. Öğrencinin dil edincini ve yazma becerisini geliştirmeye yönelik ödevler yapması, özet ve kompozisyon çalışmaları yazması istenir.
Fikirkerin Rusçada yazılı organize edilmesi için gerekli temel beceriler üstünde durulur. Örnek makaleler ve metinler tartışılır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
1) A. Öğrencilerin Avrupa Ortak Dil Kriterleri”nin B1 seviyesinin gerektirdiği düzeye uygun olarak dili bağımsız olarak kullanması ve bu seviyedeki metinleri sözlük ve yardımcı araçlar vasıtasıyla anlaması beklenir.
2) B.Öğrencilerin Rusça’da farklı metin türlerini üretme becerisini kazanması beklenir.
3) C. Yazılı metin üretiminde karşılaştığı dil sorunlarını çözme yollarını öğrenmesi beklenir.
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Morfoloji. Giriş Rus grameri alıştırmalarla Glazunova 2007
2) Tamamlanmış ve tamalanmamış fiilerin etken ve edilgen yapıları. 'İzuçayem Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova ve b. Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
3) Tamamlanmış ve tamalanmamış fiilerin etken ve edilgen yapıları. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
4) Fiilimsi. Sıfat fiil. Etken sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
5) Fiilimsi. Sıfat fiil. Etken sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
6) Fiilimsi. Sıfat fiil. Etken sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
7) Fiilimsi. Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
8) Fiilimsi. Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
9) Fiilimsi. Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
10) Sıfat fiil. Edilgen sıfat fiilller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
11) Fiilimsi. Zarf fiiller. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
12) Fiilimsi. Zarf fiil. 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi
13) İsin halleri. Nominative, genetive, accuzative Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012
14) İsim halleri. Nominative, genetive, accusative. Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012
Russian grammar in exercises and komentens Morphology.Glazunova Zlatoust, Sankt-Petersburg 2012
Diğer Kaynaklar: 'İzuçayen Russkuyu Grammatiku' Minsk 2008 L.A.Merenkova Aktiv ve Passiv tümceler, Fiilimsi.
Glazunova O.İ. ' Rus grameri alıştırmalarla. Morfoloji' Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012
Antonova V.E., Nahabina М.М., Tolstıh А.А. «Doroga v Rossiyu 3» (birinci ve ikinci cilt), Zlatoust, Sankt-Petersburg, 2012

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

Program Kazanımları
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezunlar, dil çiftleri arasında, iş yaşamında var olan ihtiyaçlara göre en az bir uzmanlık alanında yazılı ve sözlü çeviri yapabilir.
1) Alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olma.
2) Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme, sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme, araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirebilme.
2) Mezunlar, yazılı ve sözlü çeviri becerisi kazandıracak düzeyde A, B ve C dili kategorilerinde çok dillilik becerisine sahiptir (A dili en az C1; B Dili en az B1; C Dil(ler)i en az A2).
3) Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri planlayabilme ve yönetebilme.
3) Mezunlar A, B ve C dillerinin konuşulduğu kültürlerdeki düşünsel ve kültürel gelenek konusunda bilgi edinir ve bu kültürlere özgü davranış ve tutumlar konusunda farkındalığa sahiptir.
4) Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, Öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve öğrenmesini yönlendirebilme. Yaşamboyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.
4) Mezunlar, A, B ve C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri çeviribilimsel yaklaşımla çözümler, yorumlar ve bu metinleri A veya B diline çevirir.
5) Alanı ile ilgili konularda ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarabilme. Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Toplumsal sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenleyebilme ve bunları uygulayabilme. Bir yabancı dili en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi'nde kullanarak alanındaki bilgileri izleyebilme ve meslektaşları ile iletişim kurabilme. Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı İleri Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme.
5) Mezunlar, çeviri uygulamaları için gerekli çağdaş teknikleri ve araçları kullanır; alanın gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılım ve donanım bilgisiyle birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
6) Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket etme. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
6) Mezunlar, çeviribilim alanında lisansüstü çalışmalara başlayabilecek düzeyde kuramsal ve yöntemsel yaklaşımlar konusunda bilgi sahibidir.
7) Mezunlar, çevirmenlik mesleğinin eğitim, öğretim, mesleki örgütlenme ve etik sorunlarının irdelenmesi; özellikle çeviri ihtiyacının doğduğu farklı alanlarda bu sorunlara toplumsal ve bilimsel bakış doğrultusunda çözüm önerilerinin üretilmeye çalışılması konularında bilgi sahibidir.
8) Mezunlar, takım çalışması yapabilir, eleştirel düşünebilir ve yaşam boyu öğrenme davranışı edinir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Okuma
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Sözlü sınav
Ödev
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ödev 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ödevler 1 60 60
Küçük Sınavlar 1 60 60
Ara Sınavlar 1 60 60
Final 1 60 60
Toplam İş Yükü 240