ÇEV574 Çeviri Projesiİstanbul Okan ÜniversitesiAkademik Programlar Çeviribilim (YL) (Tezsiz)Öğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Çeviribilim (YL) (Tezsiz)
Yüksek Lisans TYYÇ: 7. Düzey QF-EHEA: 2. Düzey EQF-LLL: 7. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: ÇEV574
Ders İsmi: Çeviri Projesi
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
0 0 0 10
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu Ders
Dersin Seviyesi:
Yüksek Lisans TYYÇ:7. Düzey QF-EHEA:2. Düzey EQF-LLL:7. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU
Dersi Veren(ler): Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Öğr.Gör. B.Öğretim Elemanı
0 0
Dr. Rojbin ÜLEK
Prof. Dr. MUSTAFA ERDİNÇ TELATAR
Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Çeviri projesinde, öğrencilerin çeviri sorunları ve çözüm yolları ile tanışmaları öngörülür. Belirlenecek mütevazi bir çeviri projesi üzerinde çalışarak bilgi ve becerilerini geliştirmeleri yanı sıra editörlük ile ilgili farkındalık kazanmaları ve araştırma edinci geliştirmeleri hedeflenir.
Dersin İçeriği:

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
1) Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi.
2) Çeviri sürecinin her aşamasında çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapar ve çeviriyi bu analizler doğrultusunda gerçekleştirir.
3) Erek metin üretiminde kullanılacak çeviri stratejilerini tanımlar.
4) Çeviri sürecinde gerekli araştırmayı yapar, çeşitli bilgi kaynaklarını tarar ve araştırma edincini geliştirir.
5) Editörlük süreci ile ilgili farkındalık ve bilgi kazanır.
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği
1) Çeviri projesinin bireysel sorumluluğunu etkin bir şekilde yönetir (zamanlama, araştırma, problem çözme vb)

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Bireysel çeviri projesi için metin çözümlemesi, çevirinin sunumu ve geri-bildirimler.
2) Editoryal çalışması yapılmış çeviri projelerinin sunumu ve geri-bildirim

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar:
Diğer Kaynaklar:

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

5

6

Program Kazanımları

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Proje Hazırlama

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Bireysel Proje
Uzman / Jüri Değerlendirmesi

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Projeler 1 % 50
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Sunum / Seminer 1 50 50
Proje 1 200 200
Final 1 50 50
Toplam İş Yükü 300