ALM401 German VIIIstanbul Okan UniversityDegree Programs Translation and Interpreting (Arabic)General Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Translation and Interpreting (Arabic)
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: ALM401
Course Name: German VII
Course Semester: Fall
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
2 2 3 8
Language of instruction:
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Foreign Language Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Öğr.Gör. HİKMET KARATAŞ
Course Lecturer(s): Öğr.Gör. HİKMET KARATAŞ
Dr. BİLİNMİYOR BEKLER
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: In this lesson, it is aimed to gain the students advanced level of Grammar and Writing skills to students
Course Content: In the lesson students are given the main grammar subjects of English in advanced level. At the end of the semester they gain the skills to write different types of essays.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) Students attain the skills and knowledge of grammar, sentence structures and vocabulary in order to write different types of essays.
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
1) Students write different types of essays.
Field Specific Competence
1) Students learn English grammar structures and the rules of essay writing.
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) Tenses Tenses Grammar Exercises
2) Modals Modals Grammar Exercises
3) Passive and Causative Passive and Causative Grammar Exercises
4) Conjunctions Conjunctions Grammar Exercises
5) Adjective Clauses Adjective Clauses Grammar Exercises
6) Noun Clauses Noun Clauses Grammar Exercises
7) Gerund and Infinitives Gerund and Infinitives Grammar Exercises
8) Prepositions Prepositions Grammar Exercises
9) Adjectives and Adverbs Adjectives and Adverbs Grammar Exercises
10) If and Wish Clauses If and Wish Clauses Grammar Exercises
11) Writing Comparison and Contrasy Essays Comparison and Contrast Essay Writing Exercises
12) Writing Cause and Effect Essays Cause and Effect Essay Exercises
13) Writing Opinion Essay Opinion Essay Exercises

Sources

Course Notes / Textbooks: Studio 21 B1.2 Cornelsen Verlag
References: Writing Sources.

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

3

Program Outcomes
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork.

Learning Activity and Teaching Methods

Lesson
Homework

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Homework

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 1 % 20
Midterms 2 % 40
Final 1 % 40
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 3 3 9
Homework Assignments 1 20 20
Midterms 2 40 80
Final 1 40 40
Total Workload 149