Translation and Interpreting (Arabic) | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | ISLT222 | ||||||||
Course Name: | Entrepreneurship Applications | ||||||||
Course Semester: |
Fall |
||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | TR | ||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | Compulsory | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Assoc. Prof. MEHMET KABASAKAL | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Assoc. Prof. MEHMET KABASAKAL |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The aim of this course is to prepare students to be successful entrepreneurs of the future by providing them with information about Turkish business life, business environment, especially entrepreneurship. In line with this purpose, important information about global development and entrepreneurship in the world and in Turkey will be given and success stories will be shared in the lessons. In the courses, useful information about entrepreneurship-related business plan preparation and management will be given by distinguished academicians, and strategic management, entrepreneurship, creativity, human resources management and communication, market research and marketing plan, production and management plans, financial management for entrepreneurs will be emphasized. The unique aspect of the course is that Turkey's distinguished business people share their entrepreneurial experiences with the students as exemplary experiences. |
Course Content: | participation of an experienced person from the sector as a speaker |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | guest | syllbus |
2) | guest | syllbus |
3) | guest | syllbus |
4) | guest | syllbus |
5) | guest | |
6) | guest | syllbus |
7) | syllbus | syllbus |
8) | midterm | midterm |
9) | guest | syllbus |
10) | guest | syllbus |
11) | guest | syllbus |
12) | guest | syllbus |
13) | guest | syllbus |
14) | guest | syllbus |
15) | fimal exam | final exam |
Course Notes / Textbooks: | Luecke, Richard. Girişimcinin El Kitabı, T.İş Bankası Kültür Yayınları, I. Baskı Ocak 2008, İstanbul; |
References: | Okan, Bekir. Barak’tan Avrasya’ya, Yaşadıklarım, Gördüklerim, Öğrendiklerim, Doğan Kitap, İstanbul; |
Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |||||||
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |||||||
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
Expression | |
Lesson | |
Case Study |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Case study presentation |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Attendance | 1 | % 20 |
Midterms | 2 | % 45 |
Final | 1 | % 35 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 65 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 35 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Workload |
Course Hours | 15 | 30 |
Quizzes | 15 | 15 |
Midterms | 15 | 15 |
Final | 15 | 15 |
Total Workload | 75 |