Translation and Interpreting (Arabic) | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | CORE302 | ||||||||
Course Name: | Intermediate Academic Spoken English | ||||||||
Course Semester: |
Spring |
||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | EN | ||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | Foreign Language Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Öğr.Gör. ZEYNEP GÜLER | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. AYKUT GÜLŞAHİN |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | To improve students' Listening and Speaking skills |
Course Content: | Orta seviyedeki bu ders CORE 301 dersinin devamı niteliğindedir ve içerikten anlam çıkarma, ritim için dinleme, bütüncül düzen oluşturma, aktif dinleme stratejileri kullanma ve belirli bir amaç için dinlemeyi de içeren çeşitli dinleme parçaları aracılığıyla öğrencilerin pratik yapmasına ve dinlediklerini anlamayı pekiştirmelerine yardımcı olmak amacıyla planlanmıştır. Ayrıca öğrenciler bu derste, tonlama ve vurgu, görsel gereçler gibi gereçlerle konuşma, dinleyicilerin ilgisini canlı tutma, sözsüz iletişim işaretleriyle mesajı iletme ve görüş bildirme de dahil olmak üzere, çeşitli anlatımsal dil becerileri üzerinde çalışma imkanı bulmaktadır. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Listening for Main Ideas: Listening:1 p. 2-8 (Video) / Listening:2 p. 11- 14 & Academic Survival Skill: p.9-10 | Course Book |
2) | Managing a Conversation: Focus on Speaking: p. 15 & Warm-up Assignment p. 17 | Course Book |
3) | Using Active Listening Strategies: Listening:1 p. 24-30 / Listening:2 p. 32-35 (Video) | Course Book |
4) | Using Intonation and Stress: Focus on Speaking: p.15 / Warm-up Assignment p. 37 & Academic Survival Skill: p.41-42 | Course Book |
5) | Listening for a Purpose: Listening:1 p. 44-50 / Listening:2 p. 52-56 (Video) | Course Book |
6) | Learning Interviewing Skills: Focus on Speaking: p. 56 & Academic Survival Skill:p. 58 / Warm-up Assignment p. 59 | Course Book |
7) | Inferring Meaning from Context: Listening:1 p. 66-72 / Listening:2 p. 74-78 (Video) | Course Book |
8) | Midterm Week | |
9) | Keeping a Listener’s Attention: Focus on Speaking: p. 78 & Academic Survival Skill: p. 80-81 / Warm-up Assignment p. 82 | Course Book |
10) | Building Schema: Listening:1 p. 88-94 (Video) / Listening:2 p. 96-100 Using Register and Tone: Focus on Speaking: p. 78 & Academic Survival Skill: p. 101-102 / Warm-up Assignment: p. 102-103 | Course Book |
11) | Predicting and Inferring Ideas: Listening:1 p. 110-117 / Listening 2: p. 123-127 (Video) | Course Book |
12) | Speaking with aids: Focus on Speaking: p.127 & Academic Survival Skill: p. 122-123 / Warm-up Assignment: p. 123-124 | Course Book |
13) | Listening for Rhythm: Listening:1 p. 130-138 / Listening:2 p. 141-145 (Video) Enhancing Your Message with Non-Verbal Communication: Focus on Speaking: p. 140 & Academic Survival Skill: p. 149-150 / Warm-up Assignment: p. 82 | Course Book |
14) | Distinguishing Fact from Opinion: Listening:1 p. 152-159 / Listening 2: p. 167-170 (Video) | Course Book |
15) | Constructing an Argument: Focus on Speaking: p. 165-166 & Academic Survival Skill: p. 170 / Warm-up Assignment: p. 166-167 | Course Book |
16) | Final Week |
Course Notes / Textbooks: | Pearson - LEAP 2 Listening and Speaking Intermediate |
References: | Online materials and worksheets |
Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | ||||||||||||||||
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | ||||||||||||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | ||||||||||||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | ||||||||||||||||
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | ||||||||||||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | ||||||||||||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | ||||||||||||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | ||||||||||||||||
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
Expression | |
Brainstorming/ Six tihnking hats | |
Individual study and homework | |
Lesson | |
Group study and homework | |
Reading | |
Homework | |
Project preparation | |
Q&A / Discussion | |
Web Based Learning |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Oral Examination | |
Homework | |
Group project | |
Presentation |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Homework Assignments | 5 | % 20 |
Project | 1 | % 20 |
Midterms | 1 | % 20 |
Final | 1 | % 40 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 60 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 40 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Workload |
Course Hours | 16 | 64 |
Study Hours Out of Class | 16 | 16 |
Homework Assignments | 16 | 16 |
Midterms | 16 | 16 |
Final | 16 | 16 |
Total Workload | 128 |