Translation and Interpreting (Arabic) | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | ING208 | ||||||||
Course Name: | English IV | ||||||||
Course Semester: |
Spring |
||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | EN | ||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | Foreign Language Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Ar.Gör. TUĞÇE YILMAZER ERENDORUK | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. MUZAFFER ERTÜRK Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU Öğr.Gör. MUAZZEZ IŞIL ESENDİR Öğr.Gör. MELDA ENGİNSU Dr. Zeynep Funda SOLAK Dr. BİLİNMİYOR BEKLER |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The purpose of this lesson is to improve students’ comprehension skills and elicit their ability to understand the gist, extract new words along with their synonyms through exercises of written texts of A2 level as well as extract discussion topics and produce relative texts, where students gradually acquire text production skills in English with free and planned writing activities. |
Course Content: | This lecture is of pre-intermediate level of English, where students continue to learn and practise vocabulary, present, past and future tenses, imperative clause, common objects, superlative adjectives and adverbs, use of possessive “s” and “of”, complex speaking topics, prepositions, phrasal verbs, basic text production, reading and comprehension skills. This lecture is an equivalent of A2 according to the Common European Framework Reference. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Develop a paragraph that details the steps involved. | |
2) | Real conditionals | |
3) | Write a paragraph about your favorites using descriptive adjectives. | |
4) | Quantifiers and descriptive adjectives | |
5) | State and support your personal perspectives in an "opinion" paragraph. | |
6) | Subject-verb agreement | |
7) | Write a paragraph summarizing a reading text and an opinion paragraph in response to the text. | |
8) | Parallel structures | |
9) | Write a paragraph using reasons and examples. | |
10) | Gerund and infinitives | |
11) | Skimming & scanning | |
12) | Summarising and opinion essay production |
Course Notes / Textbooks: | Yok |
References: | Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig, New English File Intermediate Öğrenci Kitabı, Oxford, 2006 Betty Schrampfer Azar, Understanding and Using English Grammar, Third Edition, Longman,1999 |
Learning Outcomes | 1 |
2 |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |||||||
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |||||||
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
Brainstorming/ Six tihnking hats | |
Individual study and homework | |
Lesson | |
Reading | |
Homework | |
Q&A / Discussion |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Homework |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Attendance | 1 | % 10 |
Homework Assignments | 1 | % 10 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 50 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 50 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 50 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 15 | 30 | 450 |
Application | 15 | 30 | 450 |
Homework Assignments | 1 | 2 | 2 |
Midterms | 1 | 1 | 1 |
Final | 1 | 1 | 1 |
Total Workload | 904 |