Translation and Interpreting (Arabic) | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | ING304 | ||||||||
Course Name: | English VI | ||||||||
Course Semester: |
Spring |
||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | EN | ||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | Foreign Language Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Ar.Gör. TUĞÇE YILMAZER ERENDORUK | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. MUZAFFER ERTÜRK Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU Öğr.Gör. MUAZZEZ IŞIL ESENDİR Dr. BİLİNMİYOR BEKLER |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | This course is designed for students with English Level B1. The main objective of this course is to develop students ' reading and understanding skills in English. In the course, reading pieces prepared by focusing on different word groups are processed. B1 level of English written texts by reading the main ideas of these texts, subjects, support ideas to measure whether they understand, to learn the synonyms of the words mentioned in the reading piece to make activities to find them easily. |
Course Content: | Combines high-interest reading passages from the content areas with a strong vocabulary knowledge and extensive reading skills practise to prepare students for the challanges of General Reading, Reading Comprehension. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Introduction to the course and information about the processing | - |
2) | Sports: Baseball | - |
3) | Astronomy: Space Exploration | - |
4) | Photography: Photojournalism | - |
5) | American Culture: Folk Art | - |
6) | U.S. History: The Hawaiian Islands | - |
7) | Mid-term Exam | - |
8) | Business: Technology | - |
9) | Canadian History: The Yukon | - |
10) | Technology: Communications | - |
11) | Money | - |
12) | Communication | - |
13) | Mental Problems | - |
14) | Final Exam | - |
Course Notes / Textbooks: | Kathleen F. Flynn, Latricia Trites (2006) PANORAMA Building Perspective Through Reading 3, New York: Oxford University Press. |
References: | Kathy Gude & Michael Duckworth (2001) KICKSTART, New York: Oxford. |
Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |||||||
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |||||||
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
Expression | |
Brainstorming/ Six tihnking hats | |
Individual study and homework | |
Lesson | |
Reading | |
Problem Solving |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Application | |
Observation |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Midterms | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 60 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 40 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 60 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 14 | 3 | 42 |
Application | 14 | 1 | 14 |
Study Hours Out of Class | 30 | 2 | 60 |
Homework Assignments | 7 | 3 | 21 |
Midterms | 1 | 2 | 2 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Total Workload | 141 |