Translation and Interpreting (Arabic) | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | RUS105 | ||||||||
Course Name: | Russian I | ||||||||
Course Semester: | Fall | ||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | |||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | Yes | ||||||||
Type of course: | Foreign Language Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Dr.Öğr.Üyesi MURAT TOPÇU Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL Dr. BİLİNMİYOR BEKLER Öğr.Gör. NİGAR ÇOBANOĞLU |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | • To provide students with the basic knowledge to meet Russian language requirements by transferring knowledge of Russian at the level required by the European Common Language Criteria A1 / 1 level. • To have basic knowledge of vocabulary • Conducting dialogue and text writing activities on specific topics. • To carry out verbal communication without prior preparation on certain subjects. • To have oral and written language skills to provide basic communication in daily life • Analyze, interpret and translate simple texts written and spoken in Russian • To gain knowledge about intellectual and cultural traditions in the countries where Russian is spoken and to be aware of the behaviors and attitudes specific to these cultures. |
Course Content: | • Asking the simplest questions about people (such as place of residence, acquaintances, possessions) and answering similar questions. • Use simple expressions about the most basic requirements or well-known topics and answer the questions asked. • Introduce yourself and others, ask for personal information such as where you live, and answer. • Read, understand and translate simple texts • Write personal information on simple information forms, • Use numbers, quantities, price and time units. • Using simple courtesy patterns. • Understand simple directions. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Гласные а, о, у, э, и, ы Согласные м, н, л, р, п-б, т-д, ф-в, с-з, к, г, х, ч Русское ударение: ритмические модели мама, банан. а и o под ударением и без ударения Оглушение / озвончение согласных Интонационные конструкции: ИК-1(.) ИК-2(?) ИК-3(?) | |
2) | Моя профессия. Я врач. Мой друг – программист. | |
3) | Моя семья Это моя семья. Мы отдыхаем. | |
4) | Мои друзья. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. | |
5) | Наша география. Я живу в России. | |
6) | Мой город. Вот мой родной город. Он очень красивый. | |
7) | Наши любимые книги. Я очень люблю читать фантастику! | |
8) | Наши занятия. Наши планы на будущее. Где вы были вчера? Что вы делали? Куда вы пойдёте завтра? | |
9) | Экзамен | |
10) | Биография. – Откуда вы? - Я из России. Я родился в Петербурге. | |
11) | Мой день. Не говори, что делал, а скажи, что сделал. | |
12) | День рождения. Праздники. Подарки. Я подарил маме цветы. Сегодня у неё день рождения. | |
13) | Мои интересы. Мне нравится заниматься спортом и музыкой. Я люблю встречаться с друзьями. Свободное время, экскурсии, путешествия, спорт. Путешествуем на самолёте, на поезде, пешком! | |
14) | Повторение |
Course Notes / Textbooks: | Русский сезон – Элементарный уровень (Başlangıç Seviyesi/ А1/1) ; В.Е.Антонова, М.М. Нахабина, И.И. Жабоклицкая, А.А.Толстых, И.В.Курлова, О.В. сморнова; Nüans Publishing Yayınları; Ankara 2017. |
References: | русский язык в упражнениях - хавронина Методическое пособие. |
Learning Outcomes | 1 |
3 |
2 |
4 |
5 |
6 |
7 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |||||||
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |||||||
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
Expression | |
Individual study and homework | |
Lesson | |
Reading |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Homework |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Quizzes | 1 | % 20 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 50 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 50 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 50 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 1 | 56 | 56 |
Application | 1 | 56 | 56 |
Homework Assignments | 2 | 10 | 20 |
Quizzes | 1 | 1 | 1 |
Midterms | 1 | 1 | 1 |
Final | 1 | 1 | 1 |
Total Workload | 135 |