Translation and Interpreting (Arabic) | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | RUS302 | ||||||||
Course Name: | Russian VI | ||||||||
Course Semester: |
Spring |
||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | |||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | Foreign Language Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Öğr.Gör. ZEYNEP BAKAL | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. VOLHA UMARAVA YILMAZ |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | - Providing students with basic knowledge to meet Russian language requirements by transferring Russian knowledge at the level required by A1 / 2 level of the "European Common Language Criteria". • To have basic knowledge of vocabulary • Conducting dialogue and text writing activities on specific topics. |
Course Content: | Providing students with the basic knowledge that will meet their Russian language requirements by transferring the level of Russian knowledge required by the A2/2 level of the Common European Language Criteria. Repetition of the topics and text work are done. Vocabulary is checked. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Singular conjugation of nouns and pronouns in all cases. | |
2) | Repetition of adjectives, suffixes, the verb "to be" in the present tense. Comparison | |
3) | Verbs derived from prefix and suffix | |
4) | Reflexive verbs | |
5) | Singular conjugation of adjectives, numeral adjectives. | |
6) | All-round shooting of color adjectives. State change verbs | |
7) | Verbs of motion | |
8) | Midterm exam | |
9) | Verbs of motions without intransitive prefixes Completed verbs of motion Imperative mood | |
10) | Use of action verbs with prepositions Incomplete action verbs, process, repetition | |
11) | Verb types: parallel or consequential relation | |
12) | Verbs of motion with the prefixes пере-, про-, and об- | |
13) | The verbs знать, мочь, уметь | |
14) | Study for the final exam. |
Course Notes / Textbooks: | Tatyana Esmantova. (2015). Ruskiy Yazık: 5 Elementov A2. S-Peterburg: Zlatous. /Татьяна Эсмантова. (2015). Русский Язык, 5 Элементов B1 Санкт-Петербург: Златоус |
References: | Tatyana Esmantova. (2015). Ruskiy Yazık: 5 Elementov A2. S-Peterburg: Zlatous. /Татьяна Эсмантова. (2015). Русский Язык, 5 Элементов B1 Санкт-Петербург: Златоус |
Learning Outcomes | 1 |
2 |
3 |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |||||||
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |||||||
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |||||||
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |||||||
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |||||||
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |||||||
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |||||||
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. | |
2) | Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). | |
3) | Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. | |
4) | Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. | |
5) | Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. | |
6) | Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. | |
7) | Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. | |
8) | Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
Expression | |
Lesson | |
Reading |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Oral Examination |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Committee | 3 | % 40 |
Application | 1 | % 40 |
Midterms | 1 | % 10 |
Final | 1 | % 10 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 90 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 10 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 3 | 40 | 120 |
Application | 1 | 10 | 10 |
Midterms | 1 | 10 | 10 |
Final | 1 | 10 | 10 |
Total Workload | 150 |