Week |
Subject |
Related Preparation |
1) |
• Active and Passive structures with completed and incomplete verbs.
• Reading and translating the text of the Биография известных людей. (E-6)
• Giving general information about the drawing and usage of passive and active structures in Russian language in the example of the text of the text of the biographies. |
|
2) |
• Transitive and intransitive verbs. (S.7-13)
• Passive structures containing incomplete verbs.
• Reading and translating the text Планирование семьи. (P.11)
• Giving general information about the attraction and use of Passive and Active structures in Russian language in the example of Планирование семьи.
• Passive structures containing completed verbs. |
|
3) |
• The formation of passive structures from completed verbs. (S.14-19)
• Reading and translating the text Московский художественный театр. (P.17)
• Giving general information about the attraction and use of passive and active structures in Russian language in the example of the text Московский художественный театр. |
|
4) |
• Verbs with alternating suffix –Sя and their use. (S.20-36)
• Reading and translating the text of Открытие. (P.31)
• Giving general information about the verbs and their usage in Russian language in the sample of Открытие, containing alternating suffix –Sя. |
|
5) |
• Study for the exam.
• Present time participant consisting of incomplete verbs (active) |
|
6) |
• Quiz I
• The formation of the adjective in the present tense |
|
7) |
• Past participle of active and incomplete verbs (active)
• Reading and translating the text of А.П.Чехов. |
|
8) |
• Study for the exam.
• Reading and translating the text of А.П.Чехов.
• Giving general information about the use of past intermediaries (active), consisting of incomplete and completed verbs in Russian language in the example of А.П.Чехов text. |
|
9) |
• Midterm
• Present time participant consisting of incomplete verbs (passive) |
|
10) |
• Present (mid) passive formation.
• Shooting of the medievalists, as appropriate.
• A past participle (passive) of incomplete and completed verbs. |
|
11) |
• Formation of past-time medieval (passive).
• Short form of passive medieval.
• Reading and translating the text Система образования в России.
• Giving general information about the use of incomplete and completed verbs (passive) intermediaries in Russian language in the example of Система образования в России text. |
|
12) |
• Reading and translating the text Высшее образования в России.
• Giving general information about the use of past-time (passive) intermediaries in the Russian language, in the example of the text Высшее образования в России consisting of incomplete and completed verbs. |
|
13) |
• В.М. Reading and translating the text of Шукшин.
• В.М. Giving general information about the use of past-time (passive) intermediaries consisting of incomplete and completed verbs in the Russian language in the example of Shuksin.
• Reading and translating the text of Экзамен. (P.82)
• Giving general information about the use of intermediaries composed of incomplete and completed verbs in the Russian language in the example of Экзамен. |
|
14) |
An overview |
|
|
Program Outcomes |
Level of Contribution |
1) |
Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life. |
|
2) |
Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level). |
|
3) |
Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures. |
|
4) |
Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B. |
|
5) |
Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field. |
|
6) |
Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field. |
|
7) |
Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises. |
|
8) |
Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork. |
|