CIN302 Chinese VIIstanbul Okan UniversityDegree Programs Translation and Interpreting (Arabic)General Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Translation and Interpreting (Arabic)
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: CIN302
Course Name: Chinese VI
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
2 2 3 5
Language of instruction: EN
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Foreign Language Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Ar.Gör. BUSE ÖZLEM GÜVEN
Course Lecturer(s): ZHAO ZHAO
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: This course is an optional course of Chinese. This semester we plan to study the7th to 12th texts on the "Successful Road to Success" which covers campus life, transportation, and tourism. Through one semester of studying, students can lay a solid foundation in grammar and improve their skills in listening, speaking, reading and writing.
Course Content: The six texts taught in this semester are: Lesson 7 "I get up at 7:50", Lesson 8 "Maybe I have done a lot of mistakes", Lesson 9 "I will take a holiday after the test is finished", lesson 10 "Only a few tens of dollars more expensive than taking a train", Lesson 11 "Where have you been to" and Lesson 12 "Where are these photos taken?"
Each lesson includes four parts: text, new words, grammar explanations, exercises and comprehensive exercises. The teaching process is basically divided into the following four steps: First, recognizing the new words and understanding the meaning and usage of the new words. Second, explaining the language points. The explanation of the language points is carried out in three steps according to the order of the teaching materials: introduction, explanation and practice. The first is to use the image to import language points, then explain the language points, show the structural form and usage requirements of the language points in the example sentences, and finally carry out more targeted exercises. Third, studying the text. The text is the focus of learning. Students are required to listen repeatedly and read repeatedly to help students learn basic Chinese expression and form an effective Chinese language sense. After completing the lesson, complete the practice of retelling the text and train the ability to generate paragraphs. Fourth, complete the after-school exercises. According to the specific level of the students, select the appropriate exercises to complete.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) Grasp the meaning and usage of more than 300 commonly used Chinese new words
2) Be able to express in segments on related topics
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) Lesson 7 "I get up at 7:50" preview new words and text
2) Lesson 7 "I get up at 7:50" preview new words and text
3) Lesson 8 "Maybe I have done a lot of mistakes" preview new words and text
4) Lesson 8 "Maybe I have done a lot of mistakes" preview new words and text
5) Lesson 9 "I will take a holiday after the test is finished" preview new words and text
6) Lesson 9 "I will take a holiday after the test is finished" preview new words and text
7) spring holiday N/A
8) mid-exam review and take mid-exam
9) lesson 10 "Only a few tens of dollars more expensive than taking a train" preview new words and text
10) lesson 10 "Only a few tens of dollars more expensive than taking a train" preview new words and text
11) Lesson 11 "Where have you been to" preview new words and text
12) Lesson 11 "Where have you been to" preview new words and text
13) Lesson 12 "Where are these photos taken?" preview new words and text
14) Lesson 12 "Where are these photos taken?" preview new words and text
15) review and prepare for final exam review all we have learned
16) final exam take final exam

Sources

Course Notes / Textbooks: We use "Successful Road to Success" (2) as the textbook. 4 class hours per week.
References: yok
N/A

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

Program Outcomes
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Graduates are capable of performing the written and oral translation in at least one field of expertise, meeting the existing needs of professional life.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) Graduates analyze the written and oral texts produced in A and B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates can perform disciplinary as well as interdisciplinary teamwork.

Learning Activity and Teaching Methods

Expression
Brainstorming/ Six tihnking hats
Lesson
Homework
Role Playing
Q&A / Discussion

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Homework
Application

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 1 % 10
Midterms 1 % 40
Final 1 % 40
Kanaat Notu 1 % 10
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 28 3 84
Application 20 2 40
Homework Assignments 4 3 12
Quizzes 2 2 4
Midterms 1 2 2
Final 1 2 2
Total Workload 144