Master of Arts in Translation Studies with thesis | |||||
Master | TR-NQF-HE: Level 7 | QF-EHEA: Second Cycle | EQF-LLL: Level 7 |
Course Code: | ÇEV506 | ||||||||
Course Name: | Research Methods in Translation Studies | ||||||||
Course Semester: | Spring | ||||||||
Course Credits: |
|
||||||||
Language of instruction: | |||||||||
Course Requisites: | |||||||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||||||
Type of course: | Compulsory | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Prof. Dr. CEMAL DEMİRCİOĞLU |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | In the course, current research fields and methods in Translation Studies are examined. The course also aims to shape a research project: (i) the selection of research topic, (ii) the planning of research, (iii) the presentation of a research proposal, (iv) the use of efficient and effective research techniques. Students are expected to link different theoretical/conceptual approaches to an appropriate research area. Additionally, basic principles in the writing of the research, bibliography and referencing systems are also discussed. |
Course Content: | Research ethics and plagiarism problem Presenting a research proposal Organizing thoughts and clarifying goals, plan and stages of narration Presenting a research proposal Research models and approaches in Translation Studies Writing a research draft Using and evaluating the resources in the research literature Argument analysis Citation methods Writing the research Writing a summary |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Research ethics and plagiarism problem | |
2) | Presenting a research proposal | |
3) | Organizing thoughts and clarifying goals, plan and stages of narration | |
4) | Research models and approaches in translation studies | |
5) | Research models and approaches in translation studies | |
6) | Writing a research draft | |
7) | Using and evaluating the resources in the research literature | |
8) | Argumentative analysis | |
9) | Citation rules and methods | |
10) | Writing the research | |
11) | Midterm | |
12) | 12-14 weeks: feedback on the revision and research project |
Course Notes / Textbooks: | Lester, James D. (1993) Writing Research Papers: A Complete Guide. 7 th edition. New York: Harper Collins College Publishers. “What is Plagiarism?” Text available from: http://www.turnitin.com/research_site/e_home.html (visited February 15, 2010) Derntl, Michael (2009) “Basics of Research Paper Writing and Publishing” available at http://www.pri.univie.ac.at/~derntl/papers/meth- se.pdf (visited February, 7, 2010) Williams, Jenny and Andrew Chesterman (2002) The Map, A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies, Manchester UK: St. Jerome Publishing. Turabian, Kate L. A. (1987) Manuel for Writers of Term Papers, Theses and Dissertations. 5 th edition. Revised and explained by Bonnie Birthwistle. Chicago: University of Chicago. Hart, Chris (1998) Doing a Literature Review, Releasing the Social Science Research Imagination, 4 th ed. London: Sage Publications. Day, Robert A. (1996) How to Write and Publish a Scientific Paper, ISI, Copyright TÜBİTAK 1996. Available at http://journals.tubitak.gov.tr/kitap/maknasyaz/index.html visited February 28 , 2008. Cemiloğlu, Mustafa (2001) Dil Bilimi Açısından Türkçe Yazılı Anlatım ve Anlatım Teknikleri Öğretimi, İstanbul: Alfa Yayınları. Adalı, Oya (2003) Anlamak ve Anlatmak, İstanbul: Pan Yayıncılık. Popper, Karl R. (1998) Bilimsel Araştırmanın Mantığı. Çevirenler İlknur Aka, İbrahim Turan. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. |
References: | Lester, James D. (1993) Writing Research Papers: A Complete Guide. 7 th edition. New York: Harper Collins College Publishers. “What is Plagiarism?” Text available from: http://www.turnitin.com/research_site/e_home.html (visited February 15, 2010) Derntl, Michael (2009) “Basics of Research Paper Writing and Publishing” available at http://www.pri.univie.ac.at/~derntl/papers/meth- se.pdf (visited February, 7, 2010) Williams, Jenny and Andrew Chesterman (2002) The Map, A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies, Manchester UK: St. Jerome Publishing. Turabian, Kate L. A. (1987) Manuel for Writers of Term Papers, Theses and Dissertations. 5 th edition. Revised and explained by Bonnie Birthwistle. Chicago: University of Chicago. Hart, Chris (1998) Doing a Literature Review, Releasing the Social Science Research Imagination, 4 th ed. London: Sage Publications. Day, Robert A. (1996) How to Write and Publish a Scientific Paper, ISI, Copyright TÜBİTAK 1996. Available at http://journals.tubitak.gov.tr/kitap/maknasyaz/index.html visited February 28 , 2008. Cemiloğlu, Mustafa (2001) Dil Bilimi Açısından Türkçe Yazılı Anlatım ve Anlatım Teknikleri Öğretimi, İstanbul: Alfa Yayınları. Adalı, Oya (2003) Anlamak ve Anlatmak, İstanbul: Pan Yayıncılık. Popper, Karl R. (1998) Bilimsel Araştırmanın Mantığı. Çevirenler İlknur Aka, İbrahim Turan. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. |
Learning Outcomes | 1 |
4 |
2 |
3 |
|||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||
1) Graduates are capable of analyzing, interpreting, and empirically evaluating translational facts using the theoretical-methodological approaches of the field of translation studies, of presenting acquired data in independent academic work, and of using relevant sources. | |||||||
2) Graduates can comprehend the interdisciplinary interaction of translation studies with other relevant disciplines and carry out joint research and studies with different disciplines. | |||||||
3) Graduates effectively combine and integrate the information and knowledge of the field of expertise, in the practice of translation between the relevant language pairs. | |||||||
4) Graduates develop translation skills relating to fields of expertise relevant to professional life and are capable of producing solutions to problems that may arise and of effectively applying such solutions, in the relevant language pairs. | |||||||
5) Graduates are capable of using computer software as well as information and communication technologies at the level required by the areas of expertise. | |||||||
6) Graduates possess a sound sense of vocational and ethical responsibility, have the implementation skills required by the specific conditions of professional life, and abide by academic, social and ethical values throughout all stages of collecting, interpreting, and presenting data. | |||||||
7) Graduates are capable of carrying out disciplinary and interdisciplinary individual/collective research and studies. | |||||||
8) Graduates are capable of using the expertise they acquire in the field of translation studies for the educational, cultural, or artistic enrichment of society. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | Graduates are capable of analyzing, interpreting, and empirically evaluating translational facts using the theoretical-methodological approaches of the field of translation studies, of presenting acquired data in independent academic work, and of using relevant sources. | 5 |
2) | Graduates can comprehend the interdisciplinary interaction of translation studies with other relevant disciplines and carry out joint research and studies with different disciplines. | 5 |
3) | Graduates effectively combine and integrate the information and knowledge of the field of expertise, in the practice of translation between the relevant language pairs. | 4 |
4) | Graduates develop translation skills relating to fields of expertise relevant to professional life and are capable of producing solutions to problems that may arise and of effectively applying such solutions, in the relevant language pairs. | 4 |
5) | Graduates are capable of using computer software as well as information and communication technologies at the level required by the areas of expertise. | 5 |
6) | Graduates possess a sound sense of vocational and ethical responsibility, have the implementation skills required by the specific conditions of professional life, and abide by academic, social and ethical values throughout all stages of collecting, interpreting, and presenting data. | 5 |
7) | Graduates are capable of carrying out disciplinary and interdisciplinary individual/collective research and studies. | 5 |
8) | Graduates are capable of using the expertise they acquire in the field of translation studies for the educational, cultural, or artistic enrichment of society. | 5 |
Field Study | |
Expression | |
Brainstorming/ Six tihnking hats | |
Individual study and homework | |
Lesson | |
Group study and homework | |
Reading | |
Role Playing | |
Q&A / Discussion | |
Application (Modelling, Design, Model, Simulation, Experiment etc.) | |
Case Study |
Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing) | |
Homework | |
Application | |
Individual Project | |
Presentation | |
Bilgisayar Destekli Sunum | |
Case study presentation |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Application | 2 | % 10 |
Homework Assignments | 2 | % 10 |
Presentation | 1 | % 20 |
Project | 1 | % 20 |
Midterms | 1 | % 20 |
Final | 1 | % 20 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 80 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 20 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Homework Assignments | 1 | 20 | 20 |
Midterms | 1 | 30 | 30 |
Paper Submission | 1 | 20 | 20 |
Jury | 5 | 30 | 150 |
Final | 1 | 30 | 30 |
Total Workload | 250 |