YMD418 Digital ActivismIstanbul Okan UniversityDegree Programs Chinese Translation and InterpretingGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Chinese Translation and Interpreting
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

General course introduction information

Course Code: YMD418
Course Name: Digital Activism
Course Semester: Spring
Course Credits:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 7
Language of instruction: TR
Course Requisites:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: University Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi SEMRA GEÇKİN ONAT
Course Lecturer(s): Dr.Öğr.Üyesi SEMRA GEÇKİN ONAT
Course Assistants:

Course Objective and Content

Course Objectives: As internet-based new technologies have changed the communication paradigm; social organization forms, activism and protest movements have also changed.

The aim of this course is to examine the types of alternative media, the
digitalization of activism and the types of digital activism, the sociological, political and economic analysis of the new social movements and the position of the new media.
Course Content: Network society, online public space, digital social movements, activism, digital activism, digital cultures, network-based sociability, civil society, identity.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
1) To understand and analyze the relationship between media and social movement, to use concepts such as network society, new communication order, social media, social movements in the context of communication theories, to discuss concepts such as online public space and digital social movements within the framework of communication theories.
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) To be able to analyze the social life and actors better, to analyze the examples of national and international social movements and to discuss the last form taken by the protest movements. To be able to analyze the new critical approaches and digital activism movements in the analysis of the new information society, which is defined as the network society.
3 - Competences
Communication and Social Competence
1) To be able to create social awareness on issues related to digital activism and digital protest movements; transmiting ideas and solutions to problems in written and orally.
Learning Competence
1) To classify the new social movements and digital organizations and to question the cultural, economic and demographic contexts of the social change of these digital activities. To be able to develop new approaches to activist movements shaped by new media.
Field Specific Competence
1) To be able to produce scientific studies by complying with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of social movements and activism.
Competence to Work Independently and Take Responsibility
1) To be able to analyze sociological, political and economic analysis of network-based activism activities that direct the new social movements, to reach and analyze the works of literature in the field of digital activism and virtual protest movements.

Lesson Plan

Week Subject Related Preparation
1) New social movements. The dynamics of new social movements.
2) Theoretical approaches to social movements.
3) New social movements. The dynamics of new social movements.
4) Organizing, identity and activism.
5) The role of new communication technologies in digital protest movements as alternative media. Social media platforms and activism.
6) The relationship between new social movements, activism and new media.
7) Midterm.
8) Evaluating the activities of digital public relations in the context of new social movements.
9) Feminist activism in digital environment.
10) Environmental Movements in Digital Media.
11) LGBTi Movements on digital media.
12) Art, activism and new media.
13) The importance of social media tools in the context of subculture and opposing culture.
14) General Evaluation and Review.

Sources

Course Notes / Textbooks: The Network Society, Van Dijk, J. Sage, London: 2010.
İnternet ve Sokak, Yasemin İnceoğlu. İstanbul: 2015
References: Toplumsal Hareketler Sosyolojisi, Ahmet Uysal. İstanbul: 2016
Sanaldan Sokağa Toplumsal Hareketler, Gülcan Işık. İstanbul: 2015

Course-Program Learning Outcome Relationship

Learning Outcomes

1

2

3

4

5

6

Program Outcomes
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Having advanced theoretical and practical knowledge supported by textbooks, application tools and other resources containing current information in the field.
1) Graduates are capable of performing written and oral translation in at least one field of expertise, in accordance with the existing needs of professional life.
2) To be able to use advanced theoretical and applied knowledge in the field. To be able to interpret and evaluate data, identify problems, analyze, and develop solutions based on research and evidence using advanced knowledge and skills in the field.
2) Graduates have multilingual communication skills adequate to produce written and oral translations in language categories A, B, and C (language levels according to the European Language Portfolio on a Global Scale; language A at C2 level, language B at B2 level, language/s C at B1 level).
3) To be able to conduct an advanced study related to the field independently. To take responsibility individually and as a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in applications related to the field. To be able to plan and manage activities for the development of employees under their responsibility within the framework of a project.
3) Graduates become familiar with the intellectual and cultural traditions in the cultures speaking A, B, and C languages and obtain awareness about behaviors and attitudes specific to such cultures.
4) To be able to evaluate the advanced knowledge and skills in the field with a critical approach, To be able to determine learning needs and direct learning. To be able to develop a positive attitude towards lifelong learning.
4) Graduates analyze written and oral texts produced in A, B and C languages, and comment on and translate them into the language A or B.
5) To be able to inform the related people and institutions on the subjects related to the field; To be able to convey their thoughts and solution suggestions for problems verbally and in writing. To be able to share their thoughts and solution suggestions on issues related to the field with the experts and non-experts by supporting them with quantitative and qualitative data. To be able to organize and implement projects and activities for the social environment in which they live with a sense of social responsibility. To be able to follow the information in the field and communicate with colleagues by using a foreign language at least at the European Language Portfolio B1 General Level. To be able to use information and communication technologies with at least the European Computer Driving License Advanced Level computer software required by the field.
5) Graduates use the contemporary tools and techniques required for the practice of translation, as well as information and communication technologies together with computer hardware and software knowledge required by the field.
6) Graduates possess sufficient knowledge of theoretical and methodological approaches in translation studies to begin graduate studies in the field.
6) Acting in accordance with social, scientific, cultural and ethical values in the stages of collecting, interpreting, applying and announcing the results of the field. Having sufficient awareness of the universality of social rights, social justice, quality culture and protection of cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
7) Graduates possess sufficient knowledge to evaluate issues related to the education of translators as well as to occupational organizing and ethics within the profession, and to propose, from a social and scientific perspective, solutions to such issues in the various fields in which the need for translation arises.
8) Graduates have the ability to perform disciplinary as well as inter-disciplinary team work.

Learning Activity and Teaching Methods

Field Study
Expression
Individual study and homework
Lesson
Reading
Homework
Case Study

Assessment & Grading Methods and Criteria

Written Exam (Open-ended questions, multiple choice, true-false, matching, fill in the blanks, sequencing)
Homework
Observation
Individual Project
Presentation
Case study presentation

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Midterms 1 % 40
Final 1 % 60
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 40
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 60
total % 100

Workload and ECTS Credit Grading

Activities Number of Activities Workload
Course Hours 16 48
Study Hours Out of Class 16 95
Homework Assignments 16 48
Midterms 1 3
Final 2 6
Total Workload 200